mercredi 29 octobre 2008

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 13/27 : SCENARIO ACTE I ET II

A L'ENTREE



Des membres de la suite de Pyrrhus déchirent les tickets des spectateurs, en leur souhaitant " Bienvenue en Epire". Ceci afin de préparer les spectateurs à leur participation à l'action Acte I, scènes 1 et 2, en tant que public. La salle reste éclairée pour cette raison.



ACTE I



scène 1









  1. Oreste et sa suite surgissent dans le dos du public, côté jardin, en compagnie de Phoënix. Dans l'ordre: Oreste/Phoënix, Amazone, les six Soldats et les quatre Danseuses en colonne par deux. Pylade attend au pied de l'escalier côté jardin, salut le supérieur, puis l'ami et monte sur la scène avec Oreste et sa suite. Phoënix lui, quitte le cortège au pied de la scène. La symphonie du Chevalier Saint Georges les accompagne et s'arrête au moment où Oreste et Pylade se retournent pour faire face au public: Le "Oui!" est un élément de la conversation qu'Oreste et Pylade ont engagée dès le bas de la scène et est suivi d'un point.






  2. L'Amazone, les danseuses, les soldats s'installent côté cour et font semblant de papoter.

  3. Les 2 premiers vers sont une question à laquelle Pylade répond par un geste d'acquiescement: "Puisque que ....une face nouvelle?"





  4. Les soldats et les danseuses réagissent au mot de Pylade:"Le pompeux appareil qui suit ici vos pas...", suivent distraitement la conversation et observent de temps à autre le public qui participe au spectacle.

Pylade est sidéré par la réponse d'Oreste aux vers 25 à 28. Il utilise des mots forts qui ont une forte résonnance en Guadeloupe: "esclave" au vers 29; "charme" au vers 30 est employé comme aux Antilles et signifie sortilège; "fers" enfin au vers 32.

Vers 36, "Vous l'abhorriez": geste de dénégation d'Oreste.

Vers 37 "Vous me trompiez seigneur?" est une question. La réponse est: "Je me trompais moi-même ami!".

Pylade en colère tourne le dos à Oreste qui lui exprime sa souffrance du vers 38 au vers 56: "N'accable point..." Le vers 40 se termine par "...mes premiers soupirs enfin." Et le vers 41 débute par " Quand Ménélas..." Le déplacement des mots "ami" et "enfin" donne un phrasé créole au texte. {p.c}

"Le spectateur d'aujourd'hui est frappé tout d'abord par cette contrainte d'expression: l'alexandrin. Comment, alors que la phrase est contenue dans ces douze syllabes, exprimer des mouvements de l'âme, des cris, des silences?" se demande Elio SUHAMY, chargé de cours à l'université Paris-IV Sorbonne et metteur en scène. Le phrasé créole est une réponse à son interrogation.

Vers 51-56: L'expression du visage de Pylade reflète la détresse d'Oreste qui s'aperçoit de la douleur de son ami. Il lui sourit, se moquant de lui-même pour détendre l'atmosphère: Vers 57, "Voilà comme je crus étouffer ma tendresse."

Vers 78-79, nouvelle interrogation d'Oreste et geste d'acquiescement de Pylade.
Vers 132, Pylade hésite à avouer à Oreste que quelquefois Hermione implore sa présence.

scène 2










  1. Suite de la symphonie du Chevalier Saint Georges. Pyrrhus et sa suite descendent l'allée côté cour. Les chimères* applaudissent et invitent le public à applaudir le roi. Pyrrhus fait un baisemain à une femme du premier rang, une personnalité. Toujours dans le but d'impliquer les spectateurs à l'action.






  2. Pyrrhus monte sur scène avec la soliste, côté cour. Le reste de la suite demeure en bas de la scène. Oreste lui présente sa suite. Les soldats au garde-à-vous. Danseuses qui font la révérence. Baisemain de Pyrrhus à la plus belle des danseuses qui lui présente un cadeau (d'un sponsor) que s'empresse d'attraper Phoënix pour éviter toute influence occulte sur Pyrrhus. Leur conversation est couverte par la musique du Chevalier Saint Georges, bien sûr.






Liste des hymnes nationaux 3

Les miliciens invitent le public à se lever pour écouter l'Hymne national Sud-Africain. (En hommage à Steeve BIKKHO et à Nelson MANDELA).






  1. La soliste chante la deuxième partie de l'Hymne devant le pupitre.






  2. Les danseuses exécutent leur danse, saluent et partent. Pyrrhus en homme à femmes se livrent à des réflexions sur leurs atours pendant l'exécution de la danse, à Oreste qui écoute poliment.






  3. A la fin de la prestation des danseuses, Oreste intervient au pupitre. D'abord dithyrambique puis provocateur, suivant en cela les conseils de Pylade:"Pressez, demandez tout, pour ne rien obtenir": Vers 140. (Voir page 8, DISCOURS D'ORESTE))

4.

Réponse de Pyrrhus, au pupitre. (Voir page 9, DISCOURS DE PYRRHUS)

5.

Vers 224: "Ce n'est pas les Troyens, c'est Hector qu'on poursuit, oui!" {phrasé créole}

Vers 228, 229: la menace d'Oreste s'adresse au public (les habitants d'Epire; la salle est toujours éclairée) mais surtout au chef des miliciens dont il a remarqué l'agressivité à son égard durant tout son discours. Le" Prévenez-les" d'Oreste est ambigu. Signifie-t-il : prévenir les dangers à venir ou prévenez vos sbires?
Vers 229, le chef des miliciens bondit sur la scène et tente d'assommer Oreste. Cri de Pyrrhus qui le stoppe net: "Non! Non!" Vive tension sur scène: réaction des soldats et de l'Amazone qui met la main à son pistolet. La soliste aide Phoënix à calmer le milicien et le ramène en bas de la scène par l'escalier côté jardin. Phoënix apaise les chimères* très agitées au pied de la scène.

    *Chimères: nom donné à la milice du président ARISTIDE en Haïti.
    Vers 239: attaque subtile et perfide d'Oreste qui amène la conversation sur le seul sujet qui l'intéresse, Hermione.
    Vers 241, Pyrrhus accuse le coup. Il s'assoit pour rassembler ses idées et choisir ses mots.



Départ d'Oreste, qui maîtrise difficilement un sourire satisfait, et des soldats et de l'Amazone qui saluent le roi.




Scène 3



La salle est plongée tout doucement dans le noir: voir SCENOGRAPHIE page 12. Seul reste éclairée une partie de l'allée côté cour d'où viendront Andromaque et Céphise.

Pyrrhus invite, en insistant par geste, Phoënix à sortir côté jardin pour ne pas rencontrer Andromaque qui montera sur scène côté cour.



Scène 4



Andromaque et Céphise viennent du public. Toute la salle est plongée dans le noir. Le public devient spectateurs.

C'est une Andromaque, froide et distante qui pénètre sur scène, une grande "békée". Même un peu arrogante et ironique, vers 267 à 272. Mais Pyrrhus selon une tactique que décrit Pylade à l'acte 1, déclenche ses larmes, vers 280.

Céphise est effrayée, car elle prévoit le geste de Pyrrhus. Vers 296, il met la main aux fesses d'Andromaque. Impensable me direz-vous, au nom de la bienséance si importante à l'époque de Racine. Tout ce qui peut avoir une connotation sexuelle devrait être évité ? Voir explication en préambule.



Violente réaction d'Andromaque: vers 297 à 300. Elio SUHAMY, chargé de cours à l'université Paris-IV Sorbonne, parle d'ironie pour qualifier la réaction d'Andromaque à la déclaration de Pyrrhus. Il est bien écrit, "Seigneur que faites-vous" et non que dites-vous. Racine fait dire à Andromaque, vers 297:

"Seigneur, que faites-vous, et que dira la Grèce?" Il aurait pu écrire:

"Seigneur, que dites-vous, et que fera la Grèce?", si Andromaque ne faisait que réagir à des propos et non à un acte de Pyrrhus. D'ailleurs, Oreste à la scène 2, vers 228, a été très clair; la Grèce "fera", la Grèce agira: "Et jusque dans l'Epire, il les peut attirer." Donc le choix du verbe faire à la place de dire est sans ambiguïté. Racine par la voix d'Andromaque dénonce bien le geste de Pyrrhus. On lira donc et on jouera donc:" Seigneur que faites-vous ?...Et que dira la Grèce?

Moderne et prévoyant Racine, qui connaissait bien la nature humaine, intemporelle.



Céphise dans le dos de Prrhus, fait signe à Andromaque de se calmer. Elle continue sur un ton plus doux, vers 301. La présence de Céphise qui ne dit mot, se justifie donc par le changement de ton d'Andromaque.
Le vers 337 se termine par un point. Le vers 338 suivant devient: "Seigneur, c'est un exil que mes pleurs vous demandent."

Vers 355 à 362, nouvel accès de colère ou d'ironie mordante d'Andromaque. Nouvelle frayeur pour Céphise et violente réaction de Pyrrhus.

Vers 365: Pyrrhus s'est assis dans un des fauteuils. Son "Oui" est suivi d'un point.

Vers 367: "Songez-y bien" aussi.

Vers 374 Céphise enlace Andromaque pour la consoler. L'acte se termine par ce tableau.

Au vers 381, il se remet debout.


ACTE II


Scène 1


Vers 389: Cléone propose un verre d'eau de Capès à Hermione visiblement très angoissée dans l'attente de la visite d'Oreste. Hermione est assise dans la loveuse côté cour. Elle y humecte ses lèvres.


Vers 393-400, Cléone prépare un plateau : flûtes et champagne (sponsor) pour un invité de marque.

Vers 413: "Si je le hais? (Hermione jaillit de la loveuse) Cléone, il y va de ma gloire!"{phrasé créole}

Vers 419, 420: "Contre mon ennemi, laisse-moi m'assurer Cléone! {phrasé créole}

"Avec horreur je m'en veux séparer."


Regards de Cléone vers les coulisses, côté jardin, vers 436-440 à l'insu d'Hermione.

Vers 445, Cléone apprend avec tristesse que c'est Hermione qui a dénoncé la présence d'Astianax à la cour de Pyrrhus. En femme sensible à la maltraitance des enfants, elle regrette l'action d'Hermione, vers 449-455. Elle lui fait un peu honte de son acte.


Vers 465-470, échange par signes et sourires avec Oreste que Cléone aperçoit à l'entrée côté jardin pendant la complainte d'Hermione.

Une main dans sa chevelure, geste de coquetterie, et Hermione s'assoit dans le sofa pour recevoir Oreste.

Scène 2

Oreste entre avec un bouquet de fleurs qu'il remet à Cléone. Il embrasse Cléone sous le regard surpris d'Hermione qui s'étonne: elle ne les savait pas si proches. Cléone présente les fleurs à Hermione.

Baisemain d'Oreste à Hermione, vers 477.

Cléone s'active pendant le lamento amoureux d'Oreste qu'elle semble apprécier, (le lamento, pas Oreste) pour servir le champagne, vers 481- 504.

Vers 515, Hermione jaillit du sofa.

Vers 528, Hermione revient vers le sofa.

Vers 530, Oreste s'assoit à côté d'elle: imperceptible raidissement d'Hermione.

Vers 533-537, Cléone offre une flûte à Oreste, assis accablé dans le sofa qu'Hermione a déserté. Il refuse ce verre du condamné.

Vers 590, baisemain d'Oreste à Hermione: "Adieu".

"Ca marche" semble dire le sourire de Cléone à Oreste, en partant.

Scène 3

Oreste dit son texte en play-back, toujours tourné vers le côté jardin où ont disparu Hermione et Cléone.Vers 596, "pour" à la place de "à".

Attiré par un bruit, il se retourne côté cour d'où apparaissent Pyrrhus et Phoënix à la fin du vers 602.

Scène 4

Vers 624: Salut militaire et Oreste quitte la scène.

Vers 625, il se retourne et aperçoit le sourire cruel de Pyrrhus: "Mon DIEU!"

Rires goguenards de Pyrrhus au départ d'Oreste désespéré.

Scène 5

Pyrrhus offre du champagne à Phoënix qui refuse. Il se sert une coupe et se débarasse de son verre au vers 680 après avoir juste trempé ses lèvres.

Le vers 641 se termine par une virgule.

Vers 655, dire "Mais qu'elle est sa pensée?" à la place de "Et..."

Vers 661, "Je la verrai" Le futur plutôt que le conditionnel.

Vers 663, il parle de lui à la troisième personne comme les hommes politiques guadeloupéens.

Vers 706, "Faut-il livrer son fils?" Oui, dira Phoënix de la tête.


mardi 28 octobre 2008

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 12/27 : SCENOGRAPHIE: DECOR, LUMIERE, MUSIQUE, BRUITAGE.

ACTE I
DECOR
  1. A l'entrée de la salle, une grande banderole ou des pancartes signalant: "Bienvenue en Epire".
  2. Sur la scène: un pupitre orné de deux drapeaux: un noir, symbole de O.U.A. (Organisation de l'Unité Africaine), l'autre aux couleurs du Congo: vert, jaune, rouge. Deux fauteuils présidentiels. Deux escaliers pour accéder à la scène, côté cour et côté jardin.

LUMIERE

  1. L'allée côté jardin est éclairée pour la descente d'Oreste et sa suite.
  2. La salle reste éclairée pendant les scènes 1 et 2 comme la scène.
  3. Allée côté cour éclairée au début de la scène 2 pour l'arrivée de Pyrrhus et de sa cour
  4. A la fin de la scène 2, la salle est plongée dans le noir, tout doucement, rangée après rangée, de bas en haut pour donner l'illusion qu'elle se vide, que la foule s'en va.
  5. A la fin de la scène 3 ou au début de la scène 4, l'allée côté cour d'où arrivent Andromaque et Céphise reste en partie éclairée, vers le bas.

MUSIQUE

  1. Symphonie du chevalier de Saint Georges à l'arrivée d'Oreste et de sa suite.
  2. Symphonie du chevalier de Saint Georges à l'arrivée de Pyrrhus et de sa suite.
  3. Hymne national/chant début scène 2. http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_national

4. Mama Di Yo de Touré Kounda après hymne national.

5. Entracte: Racines de Kali.

http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=172555707 (Tapez le lien si vous n’arrivez pas sur le site).

ACTE II

DECOR

  1. Un bar et accessoires: champagne pot à fleurs... côté jardin.
  2. un sofa au milieu.
  3. une loveuse côté cour.

LUMIERE

Juste la scène est normalement éclairée.

MUSIQUE

Entracte: Habanera, Carmen de BIZET.

ACTE III

DECOR

Un sofa.

Peut-être une fenêtre côté cour: "Vous voyez que la mer en vient battre les murs" Vers 792

BRUITAGE

Bruits de vagues, scène 1 :"Vous voyez que la mer en vient battre les murs". Vers 792.

LUMIERE

Normale: la scène seule est éclairée.

MUSIQUE

Entracte: Symphonie du Chevalier Saint Georges.

ACTE IV

DECOR

Un sofa.

BRUITAGE

Une cloche d'église au loin: "Mais tout s'apprête au temple et vous avez promis" Vers 1062.

LUMIERE

Normale: seule la scène est éclairée.

MUSIQUE

Entracte: Habanera, Carmen de BIZET.

ACTE V

DECOR

  1. Le sofa au milieu.
  2. Deux valises surmontées du valet de nuit coiffé du boléro d'Hermione. Côté cour.

BRUITAGE

  1. Bruits de sirènes d'ambulances ou de police, d'explosions, d'armes de guerre. Vers 1492, 1493.
  2. Fumées à chaque entrée.
  3. Canonnade par l'un des vaisseaux d'Oreste, vers 1621-1624 (supprimés)

LUMIERE

Scènes 4/5

Les lumières de la pièce où se trouvent les protagonistes, vacillent après la canonnade et la scène, le palais, est plongée dans le noir: vers 1621 à 1624, (coupures) et 1625 à 1627 comme la salle. A l'acte 1, c'est la scène qui influence la salle. Ici, à l'acte 5, la salle inluence la scène.

" Mais quelle épaisse nuit tout à coup m'environne

" De quel côté sortir? D'où vient que je frissonne?

" Quelle horreur me saisit?"

La lumière d'un briquet à l'hémistiche (vers 1627) : " Grâce au ciel j'entrevois..."

Puis retour de l'éclairage normal à compter du vers 1628 qui permet à Oreste de découvrir le sang du milicien répandu sur le sol.

" Dieu! quels ruisseaux de sang coulent autour de moi!"

Eclairage de bas en haut de l'ensemble valises-valet de nuit-boléro dont l'ombre est portée sur le mur côté cour et laisse croire à une guillotine pour un esprit troublé comme celui d'Oreste.

"A qui destinez-vous l'appareil qui vous suit?" vers 1635, scène 5 Acte V.

MUSIQUE

Ainsi parlait Zarathoustra, en finale. Pendant la fermeture du rideau.

http://fr.youtube.com/watch?v=BqF2Li6Iwkc

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 11/27 : SUITE D'ORESTE

ANDROMAQUE DE RACINE, SUITE D’ORESTE
LES SOLDATS (6)

ACTE I
· Scène 1
Ils accompagnent ORESTE et grimpent sur la scène en compagnie des danseuses avec qui ils papotent. Ils se tiennent au fond de la scène côté cour.
-Scène 2
ORESTE les présente au roi vers 143. Ils saluent au garde-à-vous.
Au vers 229, ils font mine d’intervenir pour protéger ORESTE de l’attaque du chef des miliciens.
Ils quittent la scène côté jardin, au vers 248 en saluant le roi.
ACTE V
· Scène 4/5
Quatre d'entre eux réapparaissent avec PYLADE et prennent position de part et d’autre de la scène.
Les deux autres arriveront avec le reste de la troupe au vers 1613, côté cour.
Vers 1627, l'un deux allume un briquet pour éclairer la scène.

L'AMAZONE
Aide de camp d’ORESTE, grade: Lieutenant de vaisseau.
Elle devrait présenter une certaine ressemblance avec HERMIONE, ce qui expliquerait en partie la méprise d’ORESTE aux vers 771, 1633 à 1635 et 1642 à 1644.

ACTE I
· Scène 1
Elle accompagne ORESTE, dirige la suite d’Oreste.
-Scène 2
Elle intervient au vers 229 en mettant la main à son pistolet. (Remarque, elle est la seule à porter une arme à l'Acte I, si l'on considère que la massue du milicien n'est pas une véritable arme). Elle quitte la scène avec ses soldats et Oreste vers 248, à la fin de la scène 2
ACTE III
· Scène 1
Elle accompagne PYLADE et demeure à l’entrée des coulisses côté jardin, jusqu’au vers 770 et disparaît sur un signe de PYLADE, après s'être fait rabrouée par Oreste, v. 771: "Que veux-tu?"
A cause de sa ressemblance avec Hermione elle attire déjà l’attention d’Oreste. Elle porte toujours son arme à sa ceinture.
ACTE V
· Scène 3
Elle accompagne ORESTE pour l’aider à porter les valises d’HERMIONE et de CLEONE.
Elle disparaît à reculons vers 1541 et s’en va avertir PYLADE de la tournure curieuse que prennent les évènements.
· Scène 5
Elle réapparaît en compagnie du reste de la troupe vers 1613, côté cour: les deux autres soldats et trois danseuses/soldates.
Elle désarme ORESTE vers 1632 et murmure quelque chose à l’oreille de Pylade en lui remettant le poignard, du genre : « Il a perdu la tête ». Son attitude est mal interprétée par Oreste qui la prend pour HERMIONE et qui croit la voir donner un baiser à Pylade-Pyrrhus. Vers 1633 Acte V :
« Mais que vois-je ? A mes yeux Hermione l’embrasse ? »
Elle le fixe, stupéfaite de sa méprise et déclenche un nouveau délire d'Oreste:
« Dieu, quels affreux regards elle jette sur moi ! » vers 1635 Acte V

LES DANSEUSES/SOLDATES(4)
Ce sont en fait des soldats d'élite déguisées en danseuses pour aider Oreste dans son projet d'enlèvement d'Hermione.
1. COSTUME :

Bustier et jupe et Tresses africaines à l’acte I.
Tenue de commando, tresses africaines et poignard à l’acte V.

2. PRESENCE SUR SCENE

ACTE I, scène 1 : Les danseuses se tiennent sur scène et discutent à voix basse avec les soldats. Elles réagissent au propos de Pylade vers 23 :
« Le pompeux appareil qui suit ici vos pas ».

ACTE I, scène 2 : Les danseuses reprennent en cœur "l’Hymne Africain", exécutent leur ballet sur la musique de Touré KOUNDA, saluent le roi et le public au début de la scène 2 et quittent la scène côté jardin. L'une d'elles semble très appréciée par le chef des miliciens. Mal lui en prendra.
Elles seront imitées par les miliciennes qui reproduiront leur danse au pied de la scène, de manière moins classique bien sûr. au vers 164 scène 2 Acte I.

ACTE V, scène 5 : Une des danseuses immobilise le chef des miliciens et le poignarde dans le dos.
Les deux autres danseuses/soldates reviennent avec l’Amazone et les deux autres soldats, à partir du vers 1613. Elles sont en tenue de commando. Leur retour est annoncé par PYLADE au vers 1594 : « Nos Grecs nous rejoindront… »
Elles sont interpellées par Oreste au vers 1636. « Eh bien! filles d’enfer »...
· les Erinyes, mythologie grecque. Les trois déesses de la Vengeance, Alecto, Tisiphoné et Mégère. Appelées aussi les Euménides, elles furent assimilées par les Romains aux Furies. Leurs cheveux sont des serpents, les tresses des danseuses.
· On les confond souvent avec les Gorgones, trois sœurs : Méduse, Euryale et Sthéno. Monstres ailés au corps de femme et à la chevelure de serpents, (« Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes », les tresses), dont le regard changeait en pierre celui qui les contemplait.
· Mégère et Méduse sont passées dans la langue courante : une mégère est une femme au caractère épouvantable, voir « La Mégère apprivoisée » de Shakespeare.
· Méduse a donné le verbe méduser qui signifie frapper de stupeur.

La suite d’Oreste comme tout le monde entonne « l’Hymne Africain » au début de la scène 2 de l’Acte I.

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 10/27 : SUITE DE PYRRHUS

ANDROMAQUE DE RACINE, SUITE DE PYRRHUS
MILICIENS/CHANTEURS/ DANSEURS (10)
DETAIL :
· Le chef armé d’une batte de base-ball/chanteur.
· Deux Tanbouyés/chanteurs.
· Trois Miliciens chanteurs et une milicienne soliste.
· Trois Miliciennes/danseuses/chanteuses.
COSTUMES:
Tee-shirts avec de face l’effigie du roi au dessus du nom Pyrrhus et au dos l’inscription « Vive Le Roi » et « Vive PYRRHUS » pour le chef des miliciens qui est armé d’une massue ou d’une batte de base-ball.
Certains des miliciens accueillent le public et déchirent les tickets des spectateurs à l’entrée en leur souhaitant : « Bienvenue en EPIRE ». Le but est de créer un climat, d’impliquer le public, la foule dans le spectacle scènes 1 et 2 ACTE I.

ACTE I
· Scène 2
Le chef des miliciens quittera rarement Oreste des yeux.
Les miliciens accompagnent et applaudissent l’entrée de PYRRHUS en invitant le public à en faire autant, surtout lors de l’harangue d’Oreste vers 143 à 146 avec roulements de Ka. Ils ne montent pas sur scène, sauf la soliste.
Ils chantent avec le public la 1ère partie de « l’Hymne Africain » "Sikelel' I Afrika de Enoch SONTONGA au début de la scène 2 (la soliste chantant la seconde partie) et suivent avec intérêt la prestation des danseuses.
1. DISCOURS d’ORESTE vers 143 à 172.
Au vers 164, poussés par leur chef, ils interrompent violemment le discours d’ORESTE par des sifflets, des cris et des roulements de Ka et les 3 miliciennes reprennent la chorégraphie des danseuses au pied de la scène avec moins de grâce bien sûr.
Sur un signe de PHOENIX, ils reviennent à leur place.
Ils sifflent la fin du discours d’ORESTE et font résonner le Ka à nouveau.
2. DISCOURS de PYRRHUS vers 173 à 220.
Ils applaudissent à tout rompre à l’approche de PYRRHUS du pupitre et incitent le public à en faire autant.
Vers 180 à 184 acquiescent de la tête et des mains aux propos de PYRRHUS.
De même aux vers 191, 192, 206, 207, 214, 216.
Vers 185, ils répondent en coeur au "Oui ???" de PYRRHUS toujours avec des roulements de Ka.
Vers 217 même chose qu’au vers 185 mais le « Non??? » de PYRRHUS est plus apaisé.
Vers 220, ils applaudissent à tout rompre avec force roulements de Ka.
3. SUITE
Vers 229 le chef des miliciens bondit sur la scène pour attaquer ORESTE qui l'a un peu provoqué vers 228, 229. Le cri de PYRRHUS vers 229 : « Non! Non ! » le stoppe net et PHOENIX et la soliste le ramènent en bas de la scène. Les autres miliciens calment "l'agitation" du public.

ACTE V
· Scène 5
Vers 1589-1592 (supprimés), le chef des miliciens, qui en veut décidément à Oreste, pénètre sur scène côté jardin, armé de sa massue. Il est abattu par l'un des deux soldats dans le dos et tombe face contre terre. Son tee-shirt est maculé de sang. La violence extérieure que l'on devine, pénètre sur scène.(Oreste au vers 1628, parlera de "ruisseaux de sang")
N.B. : Ces personnes assureront certains rôles comme accessoiristes et aideront à changer le décor en cas de besoin.

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 9/27 : DISCOURS DE PYRRHUS

ANDROMAQUE DE RACINE
DISCOURS DE PYRRHUS ACTE I scène 2
AU PUPITRE
(L'orateur Pyrrhus est un condensé du Général MOBUTU ancien maître du Zaîre, redevenu Congo, et de ...François MITTERAND pour le talent oratoire et l'usage du subjonctif, de l'imparfait du subjonctif et du conditionnel passé 2ième forme. Son arrivée au pupitre est saluée par des roulements de ka. Phoënix lui dépose son discours sur le pupitre. Il y jette un coup d'oeil. Puis main levée, il exige le silence. Il attaque son discours, contenu d'abord, puis rapidement violent.)
La Grèce…en ma faveur est … trop… inquiétée.
De soins plus importants, je l’ai cru agitée Seigneur.
Et sur le nom de son ambassadeur, j’avais dans ses projets, conçu plus de…grandeur.

Qui croirait en effet, qu’une telle entreprise, du fils d’Agamemnon (Pyrrhus désigne déjà Oreste aux huées prochaines de la foule.)
Méritât l’entremise.
Qu’un peuple tout entier…tant de fois triomphant,
N’eût daigné conspirer que la mort d’un enfant?
Mais à qui prétend-on que je le sacrifie ?...

La Grèce a-t-elle encor quelque droit sur sa vie ?...

Et seul de tous les Grecs, ne m’est-il pas permis d’ordonner d’un captif que le sort m’a soumis ?... (Cette phrase est scandée par un doigt pointé vers le public.)
Oui ??? ( réponse du public qui reprend le oui, roulements de Ka. Pyrrhus est content de son effet.)
(Echange de regard avec Oreste.) Le chef des miliciens demande au public de se calmer.
Seigneur,
Lorsqu’au pied des murs fumants de Troie,
Les vainqueurs tout sanglants partagèrent leur proie,
Le sort, dont les arrêts furent alors suivis
Fit tomber en mes mains Andromaque et son fils.
Hécube près d’Ulysse, acheva sa misère.
Cassandre dans Argos a suivi votre père.
Sur eux, sur leurs captifs, ai-je étendu mes droits ?
Ai-je enfin disposé du fruit de leurs exploits ?
(Réactions gestuelles des chimères qui prennent la salle à témoin.)

On craint qu’avec Hector Troie un jour ne renaisse !
Son fils peut me ravir le jour que je lui laisse !
Seigneur,
Tant de prudence entraîne trop de soin,
Je ne sais point prévoir les malheurs de si loin.

Je songe quelle était autrefois cette ville,
Si superbe en remparts,
En héros si fertile !
Maîtresse de l'Asie!
Et je regarde enfin quel fut le sort de Troie et quel est son destin.
Je ne vois que des tours que la cendre a couvertes,
Un fleuve teint de sang,
Des campagnes désertes!
Un enfant dans les fers!
Et je ne puis songer que Troie en cet état aspire à se venger.

Ah, si du fils d’Hector la perte était jurée,
Pourquoi d’un an entier l’avons-nous différé ?
(Réactions gestuelles des chimères qui prennent à nouveau la salle à témoin.)
Dans le sein de Priam, n'a-t-on pu l’immoler !
Sous tant de morts, sous Troie, il fallait l’accabler !
Tout était juste alors !
La vieillesse et l’enfance en vain sur leur faiblesse
Appuyaient leur défense,
La victoire et la nuit plus cruelles que nous,
Nous excitaient au meurtre et confondaient nos coups.
Mon courroux aux vaincus ne fut que trop sévère !
Mais que ma cruauté survive à ma colère ?
Que, malgré la pitié dont je me sens saisir,
Dans le sang d'un enfant je me baigne à loisir ?
Non ??? (Geste de Pyrrhus, main à l'oreille pour entendre la réaction de la foule: Le non est repris par le public de manière moins agressive)
Seigneur,
Que les Grecs cherchent quelque autre proie ;
Qu'ils poursuivent ailleurs ce qui reste de Troie.
De mes inimitiés le cours est achevé ;
L'Épire sauvera ce que Troie a sauvé. (Pyrrhus martèle son propos)
( Applaudissements, roulements de ka, cris de joie. Pyrrhus va serrer quelques mains au bord de la scène, tandis que Phoënix va reprendre le discours.)

Texte intégral

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 8/27 : DISCOURS D'ORESTE

ANDROMAQUE
DISCOURS D’ORESTE ACTE I scène 2 (Texte intégral)
AU PUPITRE
Le regard d'Oreste est attiré par le chef des miliciens qui se tient au pied de la scène, dont l'hostilité à son égard est palpable. Il salue la foule et commence son discours. Rappel, la salle est éclairée pour les raisons déjà précisées.
Avant que tous les Grecs vous parlent par ma voix,
Souffrez que j’ose ici (sur cette estrade, devant cette foule) me flatter de leur choix.
Et qu’à vos yeux Seigneur, je montre quelque joie
De voir … (Oreste désigne Pyrrhus au public)
le fils d’ACHILLE! et le vainqueur de TROIE !
(Applaudissements, cris de joie, roulements de Ka)
Oui…comme ses exploits, nous admirons vos coups.
Hector tomba sous lui,
Troie expira sous vous.

Et vous avez montré, par une heureuse audace
Que seul…le fils d’Achille a pu remplir sa place.

(Raclements de gorge, gène d'Oreste, il continue, tandis que Pyrrhus commence à bouillir.)

Mais, ce qu’il n’eût point fait
La Grèce… avec douleur,
Vous voit du sang troyen
Relever le malheur.

Et vous laissant toucher d’une pitié funeste
D’une guerre si longue
Entretenir le reste.

Ne vous souvient-il plus Seigneur quel fut Hector ?
Tous nos peuples s’en souviennent encore.
son nom seul fait frémir nos veuves et nos filles,
Et dans toute la Grèce, il n’est point de familles qui ne demandent compte à ce malheureux fils
D’un père ou ... d’un époux qu’Hector leur a ravis.
(Oreste désigne dans le public 2 spectatrices vêtues de noir.)
Et qui sait ce qu’un jour ce fils peut entreprendre ?
Peut-être dans nos ports le verrons-nous descendre ?

(Avec des trémolos dans la voix)
Tel qu’on a vu son père embraser nos vaisseaux et la flamme à la main les suivre sur les eaux…
(Oreste est interrompu par les partisans du roi: cris, roulements de Ka, sifflets dans le public, reprise de la danse par les miliciennes. Oreste remarque particulièrement l'agressivité du chef des miliciens à son égard.)
(Après un certain temps et des regards échangés entre Pyrrhus et Oreste, Phoënix à la demande de Pyrrhus demande aux chimères de se calmer.)
Oserais-je Seigneur dire ce que je pense ?
(Echange muet entre Pyrrhus et Oreste.)
(Oreste reprend avec moins d'emphase, avec l'accord de Pyrrhus.)
Vous-même de vos soins craignez la récompense,
Et que dans votre sein ce serpent élevé ne vous punisse un jour de l’avoir conservé.
Enfin de tous les Grecs (Oreste désigne la foule) satisfaites l’envie,
Assurez leur vengeance, assurez votre vie.
Perdez un ennemi d’autant plus dangereux
Qu’il s’essaiera sur vous à combattre contre eux.
("contre eux": Oreste désigne le public et les chimères.)
(Sous les sifflets, battements de Ka et les cris, Oreste regagne son siège)

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 7/27: COUPURES

ANDROMAQUE DE RACINE :
COUPURES
Texte intégral sur : http://abu.cnam.fr/cgi-bin/go?andromaque1,1081,1100
Rappel : sur abu.cnam on compte en ligne et non en vers.

ACTE I : 2
Scène 4 : vers 335 et 336 (Andromaque) : 2

ACTE II : 4
Scène 5 : vers 651 à 654 inclus. (Pyrrhus) : 4

ACTE III : 28
Scène 1 : vers 773 et 774 (Oreste) : 2
Scène 4 : vers 877 à 880 inclus (Andromaque) : 4
Scène 8 : vers 1015 à 1036 inclus (Andromaque) : 22

ACTE IV : 72 ou 76
Scène 1 : vers 1087 et 1088 ; vers 1105 à 1124 inclus (Andromaque) :22
Scène 3 : vers 1165 à 1168 inclus (Hermione) : 4 (pas obligatoire)
Scène 3 : vers 1182 à 1185 inclus (Oreste) : 4
: vers 1191 à 1195 inclus (Hermione) : 5
: vers 1203 et 1204 ; vers 1209 à 1213 inclus (Oreste) : 7
: vers 1214 à 1231 inclus (Hermione) : 18
Scène 5 : vers 1317 à 1324 inclus ; vers 1369 à 1374 inclus ; vers 1384 et 1385 (Hermione) : 16

ACTE V : 88
Scène1 : vers 1409 à 1418 inclus ; 1423 à 1426 inclus (Hermione) : 14
Scène 2 : vers 1477 à 1484 inclus (Hermione) : 8
Scène 3 : vers 1497 à 1524 inclus ; 1525 (Qu’ont-ils fait ? Pardonnez à leur…) à 1533 inclus (Tais-toi, perfide) (Oreste) : 36
: vers 1539 et 1540 ; 1549 à 1552 inclus ; 1559 et 1560 (Hermione) : 8
Scène 4 : vers 1569 à 1582 inclus (Oreste) : 14
Scène 5 : vers 1589 à 1592 inclus (Pylade) : 4
: vers 1621 à 1624 inclus (Oreste) : 4

TOTAL : 194 ou 198/1648


HERMIONE : - 69 ou -73 / 378
ORESTE : - 67 /410
ANDROMAQUE : - 50 / 230

PYRRHUS : - 4 / 326
PYLADE : - 4 / 134

CLEONE : 0 / 89
CEPHISE : 0 / 48
PHOENIX : 0 / 33

Elio SUHAMY chargé de cours à l'université Paris-IV Sorbonne et metteur en scène, s'interroge:
"Comment accepter que des personnages se lancent dans des tirades sans doute belles, mais parfois dénuées de nécessité?"
Je lui réponds à ma façon.

Petites modernisations et corrections de vocabulaire:
Acte I, scène 1: vers 11 "où" au lieu de "que"; vers 119, "Aussi" au lieu de "Ainsi".
Acte II, scène 3: vers 596 "pour" au lieu de "à"; scène 5: vers 655 "Mais" au lieu de "Et".
Acte III, scène 1: vers 721 "Les" au lieu de "Ces"; vers 734 "dessein" au lieu de "destin".
Acte IV, scène 1: "croître" au lieu de "craître"; scène 5: vers 1375 "Tu ne me réponds point" au lieu de "Vous ne répondez point".
Acte V, scène 1: vers 1429 "avant" au lieu de "devant"; scène 3: vers 1558 "mon" à la place de "son"; scène 5: vers 1610 "Et" au lieu de "Mais".
Texte intégral sur : http://abu.cnam.fr/cgi-bingo?andromaque1,1081,1100

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 6/27 : TEXTE, MUSICOGRAPHIE, CHANT, DANSE.

TEXTE, MUSIQUE, CHANT ET DANSE
1. TEXTE
Texte intégral sur : http://abu.cnam.fr/cgi-bingo?andromaque1,1081,1100
Sur abu.cnam on compte en ligne et non en vers.
LE TEXTE ANDROMAQUE DE RACINE EST ALLEGE DE QUELQUES COUPURES POUR QUE LE SPECTACLE DURE UNE HEURE QUARANTE ET POUR DONNER DU RYTHME A L’ACTION.
EN EFFET A CAUSE DU CHANT ET DES DANSES LE SPECTACLE RISQUE D’ETRE TROP LONG : 1648 VERS MOINS 194 ou 198.

NOMBRE DE VERS OU LIGNES PAR PERSONNAGE

ORESTE : 343 VERS (- 67)
PYRRHUS : 322 VERS (- 4)
HERMIONE : 309 ou 305 VERS (- 69 ou - 73)

ANDROMAQUE : 180 VERS (- 50)
PYLADE : 130 VERS (- 4)

CLEONE : 89 VERS
CEPHISE : 48 VERS
PHOENIX : 33 VERS

De Elio SUHAMY: " Fin d'une guerre où l'on crie malheur aux vaincus. Prise d'otages. Chantage sur un enfant. Complot. Manipulation. Passions trahies et noyées dans le sang. Fanatisme. Folie. Bain de sang final.
Des horreurs d'aujourd'hui? Non. C'est le résumé de la tragédie Andromaque, sur les suites de la guerre de Troie, qui lance en 1667, la grande carrière de Racine. Ici, il est impossible à la fois d'aimer et d'être aimé, de posséder l'amour et le pouvoir.
Une tra gédie de tous les temps."

2. MUSIQUE

· CHEVALIER de SAINT GEORGES : A l’entrée d’Oreste et de sa troupe en début de spectacle. A l’entrée de Pyrrhus à la scène 2 : Symphonie concertante en sol majeur. A l’entracte et au début des Actes IV et V.
· KALI : « Racines » au début de l’Acte II.
http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=172555707 (Tapez le lien si vous n’arrivez pas sur le site).
· BIZET : Habanera. « Carmen » au début de l’Acte III
http://fr.youtube.com/watch?v=8lKgcEnADzQ
· RICHARD STRAUSS : « Ainsi parlait Zarathoustra » à la fin de la pièce, au baisser de rideau Acte V.
http://fr.youtube.com/watch?v=BqF2Li6Iwkc

3. CHANT

a) ENOCH SONTONGA : "Nkosi Sikelel' i Afrika", "God bless Afrika" en guise d’hymne africain entonnée par « toute la salle » au début de la scène 2 de l’Acte I (Hymne d’Afrique du Sud). 2 mn
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_national
L’hymne pourrait être interprété dans sa 1ère partie par la suite de Pyrrhus
b) C.J. LANGENHOVEN & M.L. de VILLIERS :"Die Stem". Dans sa 2ième partie par LA SOLISTE choisie dans la suite de Pyrrhus.
4. DANSE

TOURE KOUNDA : « Mama di yo ». Sur cette musique les danseuses s’exécutent pour le roi et pour le public au début de la scène 2 de l’Acte I après « l’Hymne ». Cette danse sera reprise par les miliciens au pied de la scène au vers 164, scène 2 Acte I.
Sur scène, je voudrais une danse épurée, en équilibre comme à l’opéra. Comme je l’ai vu danser par Léna BLOU.
Au pied de la scène, un Gro Ka classique, tout en rupture et en recherche d’équilibre, bigidi, comme dans la rue.
Le metteur en scène Nicole AUBRY, dans « Comment dire » spectacle qu’elle a donné au Théâtre du Rond-Point, à Paris fin 2006, début 2007 avec Isabelle Carré, mélange agréablement danse africaine et musique classique. Comme dans « ANDROMAQUE ».

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 5/27: SCENOGRAPHIE / MATERIEL

MATERIEL

1. ARMES

· NEUF CASQUES (Acte 5)
· NEUF FUSILS (Acte 5)
· TROIS REVOLVERS (Acte 1, 3 et 5)
· QUATRE POIGNARDS (Acte 3 et 5)
· UNE MASSUE OU BATTE DE BASE-BALL (Acte 1 et 5)

2. MOBILIER

· UN PUPITRE (Acte 1)
· UN VALET DE NUIT surmontant DEUX VALISES (Acte 5)
« A qui destinez-vous l’appareil qui vous suit ? » vers 1639, scène 5 Acte V
· DEUX FAUTEUILS (Acte 1)
· UN SOFA (Acte 2, 3, 4 et 5)
· UN BAR (Acte 2)
. UNE LOVEUSE (Acte 2)

3. ACCESSOIRES

· DEUX CHEMISES CARTONNEES (Acte 1)
· UNE BANDEROLE : « Bienvenue En Epire » ou des PANCARTES (A l'entrée)
· DEUX DRAPEAUX : un noir (symbole du continent noir et de l'O.U.A.) et un aux couleurs du Congo: vert, jaune, rouge. (Acte 1)
· UN BOUQUET DE FLEURS ET UN VASE.(Acte 2)
· DU CHAMPAGNE ET UN SERVICE A CHAMPAGNE (Acte 2)(Les Guadeloupéens passent paraît-il, pour les plus grands appréciateurs de cette exquise boisson.)
· UNE BOUTEILLE D’EAU MINERALE CAPES, UN VERRE A EAU. (Acte 2)
· DEUX KAS (Acte 1)
· DES SIFFLETS (Acte 1)
. UN BRIQUET (Acte 5)

4. TECHNIQUE

. MAQUILLAGE ( Acte 5, scène 5)
· UN APPAREIL A FUMEES (Acte 5)
· DU SANG ARTIFICIEL (Acte 5, scène 5, vers 1589-1592 [supprimés], vers 1628 et 1634)
· BRUITAGE : mer (Acte 3 scène 1, vers 792); cloche d’église (Acte 4, scène 1, vers 1063); sirènes d'ambulance, explosions, bruit d'armes à feu (Acte5, scène 2, vers 1492).
Coups de canon tirés par un des vaisseaux de guerre d'Oreste, vers 1621-1624, coupures.
· DES AFFICHES (au centre de l'affiche, le tableau final et le tourmenté Oreste)
· DES LIVRETS

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 4/27 : SCENOGRAPHIE / COSTUMES

COSTUMES


· ANDROMAQUE : Longue Robe de deuil.
« …silhouette sombre dressée sur un fond d’incendie. » Patrick DANDREY

· HERMIONE : Tenue très élégante (dont bijoux) jusqu’à l’acte 4.
« Jugez-vous que ma vue inspire des mépris », vers 552, scène 2 Acte II. Puis, pantalon, corsage et boléro.

· CLEONE : Tenue élégante (dont bijoux) jusqu’à l’acte 4. Puis, pantalon, corsage et boléro.

· CEPHISE : Tenue africaine ou costume traditionnel antillais.

· PYRRHUS : Tenue de militaire.

· ORESTE : Tenue de militaire puis de commando à l’acte 5.

· PYLADE : Tenue de militaire (un crêpe noir acte 1 et 2) puis de commando à l’acte 5.Montre.

· PHOENIX : Boubou africain ou Tenue de militaire.

- Grades dans l'armée française: http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l


· FIGURANTS: 21

SUITE D’ORESTE : 11

· AMAZONE : Tenue de militaire à l’acte I puis de commando à l’acte 5. A l’acte III, scène 1, elle apparaît sans couvre-chef et sa coiffure peut rappeler celle d’Hermione, ce qui attire déjà sur elle l’attention d’Oreste : vers 771.
· SOLDATS D’ORESTE : Tenue de fusiller marin, puis de commando.
· DANSEUSES/SOLDATES : Bustier et jupe à l’acte I, puis tenue de commando à l’acte V. Tresses africaines

SUITE DE PYRRHUS : 10

. MILICIENS/MILICIENNES : T-shirts avec l’effigie du roi de face et l’inscription « Vive Le Roi » au dos.
· CHEF de la Milice de PYRRHUS : T-shirts avec l'effigie du roi de face et "Vive Pyrrhus" au dos.
· TANBOUYES : T-shirts comme les miliciens.
· LA SOLISTE peut être habillée autrement.

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 3/27 : PERSONNAGES / CASTING

PERSONNAGES/CASTING
ANDROMAQUE : Femme de type métropolitain. De 30 à 45 ans.
En 1994, le metteur en scène Anne DELBEY en confiant le rôle à Lisette MALIDOR a entrepris la démarche inverse de la mienne.

HERMIONE : Jeune Fille de type antillais ; princesse africaine. De 16 à 25 ans.

CLEONE : Confidente d’Hermione et amie d’Oreste. De même type qu’Hermione.

CEPHISE : Conseillère et amie d’Andromaque, de 30 à 45 ans. De type antillais.

PYRRHUS : Chef d’état africain, grade général.

ORESTE : Amiral, Ambassadeur africain.

PYLADE : Capitaine de Vaisseau africain, attaché militaire et ami d’Oreste.

PHOENIX : Marabout africain ou Mercenaire blanc, genre Bob DENARD, conseiller de Pyrrhus. Grade, Colonel comme le modèle.

FIGURANTS : 21
Cette année, 2008, le metteur en scène Britannique Declan DONNELLAN a fait paraître sur scène Astyanax le fils d’Andromaque et d’Hector. Soit un figurant de plus que dans les mises en scènes conventionnelles mais vingt de moins que moi, sans compter le public.
SUITE D’ORESTE: 11
· AMAZONE * : Aide de camp d’Oreste. Grade : Lieutenant de vaisseau. Devrait présenter une certaine ressemblance avec Hermione. Acte I, scènes 1& 2. Acte III, scène 1 et Acte V, scènes 3 & 5. N.B. La même comédienne pourrait tenir le rôle d'Hermione, puisque les deux personnages ne se rencontrent pratiquement jamais, sauf au début de la scène 3 de l'Acte V. Mais elle pourrait être remplacée par un soldat. Mais le rôle d'Hermione est trop prenant pour envisager cette solution. Le rêve c'est de trouver des jumelles ou des sosies.
· SOLDATS D’ORESTE # : 6, dont un premier maître. Acte I, scènes 1 et 2 et Acte V, scènes 4 et 5. Le premier maître armé d'un pistolet est porteur d'un briquet à l'Acte 5, scène 5, vers 1627.
DANSEUSES/SOLDATES ¤ : 4, Acte I, scènes 1 et 2 puis 3, Acte V, scène 5.
SUITE DE PYRRHUS : 10
· CHEF de la Milice de PYRRHUS °. Acte I, scène 2, vers 229 et Acte V, scène 5 v. 1589/1592 (coupures). (Tamodo)
· MILICIENS/CHANTEURS : 3. A l'entrée de la salle. Acte I scène 2.
· DANSEUSES/CHANTEUSES : 3. A l’entrée de la salle. Acte I, scène 2
· TANBOUYES/CHANTEURS : 2. Acte I, scène 2
· SOLISTE : Une soprano. (La seule à monter sur la scène avec Pyrrhus pour interpréter la seconde partie de l'Hymne africain). Acte I scène 2
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_national
JUSTIFICATIFS*
* # ¤ « Le pompeux appareil qui suit ici vos pas, » vers 23 Acte I, scène 1
° «…Non ! non !... J’y consens avec joie : » vers 229 Acte I, scène 2
° # « Allons. N’attendons pas que l’on nous environne : » vers 1593. Acte V, scène 5
# ¤ * « Nos Grecs nous rejoindront ; et tandis qu’Hermione » vers 1594.
# "...Grâce au ciel, j'entrevois..." vers 1627
* « Mais que vois-je ? A mes yeux Hermione l’embrasse ? vers 1633 Acte V, scène 5
* « Elle vient l’arracher au coup qui le menace ?
* « Dieu! quels affreux regards, elle jette sur moi ! vers 1635 Acte V, scène 5
¤ * « Quels démons, quels serpents traîne-t-elle après soi ? »
¤ « Hé bien ! filles d’enfer, vos mains sont-elles prêtes ?
¤ « Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes ? »
¤ « A qui destinez-vous l’appareil qui vous suit
¤ « Venez-vous m’enlever dans l’éternel nuit ? vers 1640 Acte V, scène 5
¤ « Venez, à vos fureurs Oreste s’abandonne.
¤ * « Mais non retirez-vous, laissez faire Hermione :
*« L’ingrate mieux que vous saura me déchirer ;
* « Et je lui porte enfin mon cœur à dévorer. » vers 1644 Acte V, scène 5
N.B. : L'expression de "type antillais" désigne tout l'arc-en-ciel de teint qu'on trouve en Guadeloupe, du plus clair au plus foncé, des cheveux lisses aux cheveux crépus.
Texte intégral sur : http://abu.cnam.fr/cgi-bin/go?andromaque1,1081,1100

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 2/27: PREAMBULE

PREAMBULE
A quoi reconnaît-on une grande œuvre ? A ceci : elle supporte tous les voyages, dans le temps, dans l’espace ; elle s’adapte à toutes les époques, à toutes les races et à toutes les situations.
ANDROMAQUE de RACINE est de cette lignée. Songez que pendant l’occupation les Allemands ont fait interdire la pièce. Ils voyaient dans le personnage d’Andromaque le symbole de la résistance à l’oppression nazie.
Je veux transposer l’action en Afrique ou aux Antilles et démontrer que blancs, noirs ou jaunes, les hommes sont les mêmes. Il y a une nature humaine, intemporelle, et seul la géographie, l’histoire, la culture et les préjugés peuvent faire naître quelques différences entre les hommes.
D’ailleurs, la Grèce dont parle RACINE dans sa pièce s’étendait à l’Afrique du Nord et le mot Afrique désignait cette partie de la Grande Grèce avant de s’étendre à tout le continent.
J’ai beaucoup lu Frantz FANON, « Peau Noire, Masque Blanc » et Frédéric REGENT, « Esclavage, Métissage, Liberté » et retenu quelques idées. Alternativement, les Guadeloupéens ont privilégié et cultivé une part d’eux-mêmes. Je voudrais par ce travail les réconcilier avec eux-mêmes. Leur faire accepter leur métissage physique et culturel et ramener le balancier identitaire au milieu. Il est temps d’arrêter « bigidi ». Voir l'article "Africain" dans "Nous Sommes Guadeloupéens", http://quidal.unblog.fr/
Andromaque doit être un spectacle total où s’associent le théâtre, bien sûr mais aussi la musique, le chant, le mime lors du premier monologue d'Oreste à l'acte 2, scène 3 et …la danse, le gro ka, où le danseur est toujours en rupture, bigidiAndromaque doit être « un lieu des possibles » (Léna BLOU, TechniKa.)
Pour finir, je voudrais dédier ce travail, comprenne qui voudra, à un militant anti-apartheid d’Afrique du Sud : Steeve BIKHO.
Quelques remarques :
Une amie qui avait traduit L’AVARE de MOLIERE en créole m’avait suggéré d’en faire de même avec ANDROMAQUE. L’idée m’avait paru et me parait toujours sacrilège. Comment traduire d’aussi beaux vers en créole. Comment transcrire : « Goûte-t-il des plaisirs tranquilles et parfaits » (v.1443, acteV, scène 2). Ce serait aussi saugrenu que de traduire « Femm » de Joby BERNABE en français. Il faudrait un immense talent que je n'ai pas.
On a bien traduit HAMLET en français me fit-elle remarquer. Certes, mais si je maîtrisais l’anglais, croyez bien que je ferais le voyage jusqu'à Londres. J’ai toujours préféré les versions originales.
Toutefois, dans ANDROMAQUE, on ne dit pas demander, mais mander : vers. 405, Acte II scène 1:
« Mais vous ne dites point ce que vous mande un père. »
« Charme (s) » est utilisé au vers 31, acte I, scène 1 et au vers 673, acte II, scène 5 au sens antillais du terme, « en fouye en châme » :
« Par quel charme, oubliant tant de tourments soufferts » vers 31
« Quel charme, malgré elle vers elle vous attire ? » vers 673
Il en est de même de cœur au vers 267, acte I, scène 4 :
« Et quelle est cette peur dont leur cœur est frappé, »
En créole comme en ancien français, le mot signifie courage. Et que penser du mot « fers » vers 32, Acte I scène 1 ?
« Pouvez-vous consentir à rentrer dans ses fers ? » Cela ne vous rappelle-t-il pas quelque chose ou quelqu’un ?
Et si Racine dans une prémonition qui défie le temps, l’avait écrite pour nous cette pièce ? Car « (Que) sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes ? ». Et « cet appareil qui vous suit », vers 1638 et 1639, scène 5 Acte V.
Mais surtout, la réaction d’Andromaque, à la déclaration de Pyrrhus, vers 281-296 :
« Seigneur, que faites-vous, et que dira la Grèce ? »
Elio SUHAMY, chargé de cours à l’université Paris-IV Sorbonne prétend quAndromaque, ironise. En fait c’est de la colère qu’exprime Andromaque parce que Pyrrhus lui a mis la main aux fesses. Ce qui était impossible sur une scène de tragédie au 17ème siècle. Et le moderne Racine pressentait qu’à notre époque cela se passerait ainsi. Sinon, Andromaque déclarerait « Seigneur, que dites-vous, et que fera la Grèce ? » Et non le contraire.
RACINE, pour réécrire cette fin de L’Iliade, a laissé libre cours à la poésie et à son imagination. Il nous pardonnera certainement la nôtre.
Pour vraiment finir, le but ultime de ce projet : faire résonner le KA à La Comédie Française.
Texte complet : http://abu.cnam.com/cgi-bin/go?andromaque1,1081,1100

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 1/27 : COUVERTURE

PROJET DE MISE EN SCENE


ANDROMAQUE

DE


JEAN RACINE

ADAPTATION

DE


ANDRE QUIDAL
(Andridlaque)

PORT. : 06 90 67 60 05
46, rue Schoelcher
97110 POINTE A PITRE
Email : andre_charles@live.fr
Blog 1 : http://andrecharles.blogspot.com/
Blog 2 : http://andrecharles.skyrock.com/
Blog 3 : http://quidal.unblog.fr/
Blog 4 : http://emmaflorence.blogspot.com/
1. Général. 2. La Tour Cécid. 3. Nous sommes Guadeloupéens. 4. Andromaque de Racine.
Texte intégral sur: http://abu.cnam.fr/cgi-bin/go?andromaque1,1081,1100
N.B. Sur abu.cnam, on compte en ligne et non en vers.
« Laisser les morts enterrer leurs morts »
Mathieu 8 verset 22
« Ce qu’ont d’éternel certains des sentiments exprimés dans ANDROMAQUE, aide à faire passer l’alexandrin, la langue, et, en ce qui touche le mouvement de ces sentiments, tout ce qui est propre au XVIIième siècle, et par là déroutant et ennuyeux pour un public de… » 2009 et en Guadeloupe.
Henry de Montherlant

A Emma et à Gabriella, un jour, sans doute.
A tous les enfants victimes de maltraitance.