mercredi 10 décembre 2008

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 22/27 : LE MONOLOGUE D'HERMIONE ET LA PRIERE D'ORESTE

ANDROMAQUE DE RACINE
LE MONOLOGUE D’HERMIONE
ACTE V Scène 1
(C'est une Hermione désemparée, "Errante et sans dessein" qui pénètre sur scène à l'ouverture du rideau.)
Où suis-je ? Qu'ai-je fait ? Que dois-je faire encore ? (vers 1393)


Quel transport me saisit ? Quel chagrin me dévore ?


Errante, et sans dessein, je cours dans ce palais.


(Hermione s’affale dans le sofa.)

Ah ! Ne puis-je savoir si j'aime ou si je hais ?
Le cruel ! De quel œil il m'a congédiée !
Sans pitié, sans douleur au moins étudiée.
L'ai-je vu se troubler et me plaindre un moment ?


En ai-je pu tirer un seul gémissement ?
Muet à mes soupirs, tranquille à mes alarmes,
Semblait-il seulement qu'il eût part à mes larmes ?
Et je le plains encore ! Et, pour comble d'ennui,
Mon cœur, mon lâche cœur s'intéresse pour lui.
Je tremble au seul penser du coup qui le menace,
Et, prête à me venger, je lui fais déjà grâce



Non, ne révoquons point l'arrêt de mon courroux :
Qu'il périsse ! Aussi bien il ne vit plus pour nous. (vers 1408)
Qu'il meure, puisqu'enfin il a dû le prévoir, (vers 1419)
Et puisqu'il m'a forcée enfin à le vouloir.

Hermione se remet debout.

A le vouloir ? Hé quoi ! C'est donc moi qui l'ordonne ?


Sa mort sera l'effet de l'amour d'Hermione ? (vers 1422)


Je n'ai donc traversé tant de mers, tant d'États, (vers 1427)


Que pour venir si loin préparer son trépas,


L'assassiner, le perdre ?


Elle se précipite vers les coulisses côté cour.


Ah ! Avant qu'il expire...


PRIERE D’ORESTE
ACTE V Scène 5
Vers 1613 à 1620
(En apprenant la mort brutale d'Hermione, Oreste tombe à genou et implore DIEU. Voir Ancien Testament, Psaume 22 versets 2, 18)


Grâce (= pitié), Ô DIEU ! Mon malheur passe mon espérance.
Oui ! Je te loue, Ô Ciel ! de ta persévérance.
Appliqué sans relâche au soin de me punir,
Au comble des malheurs tu m’as fait parvenir.
Ta haine a pris plaisir à former ma misère.
J’étais né pour servir d’exemple à ta colère,
Pour être du malheur un modèle accompli.

Longue plainte d'Oreste suivie d'un subit accès de rage; blasphème : Oreste pointe son poing vers le ciel.


"Hé bien ! je meurs content, et mon sort est rempli." Vers 1620.

Deux coups de canon retentissent, tirés par un des vaisseaux d'Oreste dans le but de protéger leur fuite. Les lumières vacillent puis la scène, le palais, est plongée dans le noir. Est-ce une réponse de Dieu à la provocation d'Oreste?
Suppression des vers 1621-1624
Tout de suite il est entouré de nuit ; il frissonne. Vers 1625, 1627. Voir page 15, scénario Acte V

"Mais quelle épaisse nuit tout à coup m'environne?" Vers 1625.


mardi 2 décembre 2008

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 21/27 : L'INTERET

POURQUOI ANDROMAQUE DE RACINE?
ANDROMAQUE PAGE 21

Ma première rencontre avec Andromaque date de l’Ecole Normale. Mon exposé sur Andromaque fut sévèrement recadré par le très « racinophile » professeur qui n’aima pas « mon dénigrement » des personnages.
Personnages empruntés et parfois peu sympathiques : cette esclave qui se refuse à son maître Pyrrhus ; ce Pyrrhus qu’Andromaque et la légende présentent comme un soudard et qui n’ose pas posséder sa captive; cet Oreste amoureux de sa très jeune cousine, doublement germaine*… et au comportement indigne d'un homme à l'acte IV... et qui n'a décidément pas de chance avec les femmes (voir article Oreste et les femmes).
Seule Hermione dans son violent tutoiement, était authentique et avait trouvé grâce à mes yeux.
Ma deuxième rencontre avec Andromaque fut une révélation. J’incarnais Pyrrhus dans une mise en scène très classique et très réussie de Madame KALY Valentine. Mon vis-à-vis Phoënix, était joué par un long garçon à la peau d’ébène, habillé en sénateur romain. J’eus le souffle coupé et demeurai sans voix: devant moi se tenait un marabout africain, long comme un jour sans pain. Panique sur la scène et dans les coulisses devant mon mutisme soudain. Heureusement je repris mes esprits : un trou mémoire, cela arrive à tout le monde m’excusai-je.
Depuis ce jour j’ai dû lire et relire plus de cent fois Andromaque et un à un les personnages et les situations que j’expose ici, s’imposaient à moi. J'ai vu surgir d'entre les lignes où ils s'étaient tapis, au-delà des mots, le chef fanatisé de la milice, l’Amazone qui explique le trouble d’Oreste, les danseuses et leurs tresses qui alimentent la folie d’Oreste…, les musiques diverses, les chants et les danses qui se mêlent harmonieusement pour créer la plus moderne des représentations de "Andromaque" du moderne Racine.
En 1990, j'avais expérimenté quelques unes de ces idées avec des collégiens de 3ième en Guyanne; Je me souviens que les trois représentations que nous avions données, se déroulèrent à guichet fermé. Je me souviens que celle réservée aux adultes s'acheva à 22 heures et qu'à la demande du propriétaire de la salle, le public subjugué quitta le Cayenne Palace à minuit. Subjugué par la performance des élèves et par une mise en scène décoiffante.
Je me souviens enfin que le collège Paul KAPEL m'avait alloué 15 000 francs dans le cadre d'un P.A.E.* et que lui avait remis près de ... 60 000 francs.
La pièce de Racine fut très tôt considérée comme la tragédie parfaite, un modèle inégalé. Le sujet a été maintes fois traité, en peinture par le peintre David...Elle a inspiré Baudelaire:
"Andromaque, des bras d'un grand époux tombée,
Vil bétail, sous la main du superbe Pyrrhus,
Auprès d'un tombeau vide en extase courbée;
Veuve d'Hector, hélas! et femme d'Hélénus!"
Le Cygne, Les Fleurs du Mal.
Phèdre et Andromaque demeurent les tragédies les plus fréquemment montées de Racine, jusqu'à aujourd'hui. Depuis une vingtaine d'années, Andromaque tient la première place. Jouée dans toutes sortes de lieux, par des comédiens professionnels ou amateurs, elle attire toujours les acteurs, fascinés par quelques-uns des plus beaux rôles du théâtre. A ce propos Jacques Martial écrivait que le rôle d'Oreste lui avait été refusé parce qu'il était noir. Je lui ai démontré qu'Oreste était noir. Il n'a pas daigné répondre à mes courriers. A sa décharge, par prudence , je ne lui avais adressé qu'une ébauche de mon projet. Génie ALPHA a subi les mêmes rebuffades de la part d'esprits étroits, pour le rôle d'Hermione. Mais elle a eu la grâce de me répondre: "Malheureusement me dit-elle je suis trop vieille" et elle trouva mon idée merveilleuse. Comme l'avait trouvée, la grande Silvia MONTFORT que j'ai souvent applaudie au Carré Silvia Montfort porte de Charenton, à Paris. Elle décéda peu de temps avant l'essai que j'avais réalisé en Guyane.
Pourquoi donc Andromaque?
Cette pièce est au programme des élèves de la classe de troisième, de seconde ou de première. Il existe donc un public tout trouvé pour ce genre de spectacle, fort prisé par les Guadeloupéens en dépit de la gène des comédiens guadeloupéens pour qui le théâtre c'est le créole, le rire gras ou des histoires d'esclaves. La Guadeloupe, puis la Martinique et enfin la Métropole...seraient les débouchés naturels de ce spectacle.
L'opéra, Carmen de Bizet, monté par la troupe de Caleb SEJOR, connut un franc succès. Et je me souviens que Jean Gosselin et sa compagnie nous rendaient visite chaque année pour nous faire apprécier les classiques français: Molière, Corneille, Racine... Il faisait toujours salle comble.
Pourquoi encore Andromaque?
En plus des raisons que j'ai exposées en préambule, il y en a une plus forte que toutes les autres. Je suis certain que si nous parvenions à monter ce spectacle nous pourrions prétendre à plusieurs...MOLIERE D'OR. Excusez du peu! Depuis 1987, date de la création du "Molière", aucun comédien ou metteur en scène n'a été récompensé pour "Andromaque" et peu pour des oeuvres classiques.
Quelle renommée alors pour la GUADELOUPE, pays des Aristocrates, du grec aristos, c'est à dire des meilleurs. (Voir article "Les Aristocrates" sur http://andrecharles.skyrock.com/ ou http://quidal.unblog.fr/ page 2)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Moli%C3%A8re_du_th%C3%A9%C3%A2tre_priv%C3%A9
*Les pères d'Oreste et d'Hermione sont frères (Agamemnon et Ménélas) et leurs mères sont soeurs jumelles (Clytemnestre et Hélène).
*Projet d'Action Educative.

mardi 18 novembre 2008

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 20/27 : LES SECONDS ROLES ET LES NON-DITS

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 20 :
Les Seconds Rôles et les non-dits
Voir texte intégral : http://abu.cnam.fr/cgi-bin/go?andromaque1,1081,1100
Rappel : abu.cnam compte en ligne et non en vers.
Dans cette pièce, il y a beaucoup de non-dits, surtout chez les seconds rôles : Céphise, Cléone, Phoënix et ... Pylade. C’est sans doute pourquoi cette pièce est si facilement adaptable à toutes les époques et à tous les continents.
Nous étudierons d’abord le rôle Céphise. Ce personnage traverse tout un acte (Acte I) sans dire un mot. C'est le seul dans ce cas. Sans dire un mot? Non. Elle a simplement le silence véhément.
Citons encore une fois Elio SUHAMY, chargé de cours à l'université Paris-IV Sorbonne: "Pourquoi ces confidents, dont le rôle semble consister à écouter les héros sans véritable dialogue?"
1) CEPHISE :
Elle est à la fois conseillère et confidente d’Andromaque. C’est une maîtresse femme.
A la scène 4 de l’Acte I, elle communique par ses mimiques avec le public. Ainsi au vers 296, elle prévoit le geste de Pyrrhus qui mettra la main aux fesses d’Andromaque.
Elle calme par des gestes dans le dos de Pyrrhus la colère d’Andromaque suite au geste déplacé de Pyrrhus. Ce qui explique, vers 301, le changement de ton d’Andromaque.
Vers 355 à 362, elle adresse une prière muette à Dieu, devant un nouvel accès de colère d’Andromaque.
Acte III scène 4, les 4 personnages féminins sont pour la seule et unique fois réunis sur scène. Le regard méprisant que Céphise jette à Hermione, n’échappe pas à Cléone qui ne la perd pas de vue pendant tout l’entretien. Dans ce regard, on lit des « stupide, idiote, arrogante et j’en passe », adressés dans un silence véhément à Hermione.
Elle suit son départ de la scène d’un sourire sarcastique qu’illustrent ses propos à la scène 5 suivante :
« Je croirais ses conseils et je verrais Pyrrhus
« Un regard confondrait Hermione et la Grèce…
Scène 6: du vers 901 au vers 924, elle se tient dans une attitude de prière, mains jointes, alors qu'Andromaque se jette aux pieds de Pyrrhus.
Au vers 925 (ligne 1345) les larmes de Céphise qui retient Andromaque par la manche, émeuvent le public.
Elle oblige Andromaque à parler à Pyrrhus, malgré son orgueil.
A la scène 7, elle prie en silence pendant la tirade de Pyrrhus.
Le personnage de Céphise donne toute sa mesure dans la scène 8. C’est le grand moment de Céphise.
Vers 977-978, sa prière semble avoir été exaucée, du moins le croit-elle.
La pathétique invocation d’Andromaque (vers 1045-1046) fait fondre Céphise, jusque-là agacée, fait fondre le public. C'est d'ailleurs Céphise qui communique son émotion au public.
Acte IV, scène 1 Céphise passe des rires aux larmes quand elle comprend les intentions d’Andromaque. Pendant toute la scène elle reste assise, effondrée.
2) CLEONE
C’est une princesse amie d’enfance et confidente d’Hermione dont elle supporte les sautes d’humeur avec philosophie. Même quand elle la menace de mort au vers 1492 :
« Je ne mourrai pas seule et quelqu’un me suivra ».
C’est aussi l’amie d’Oreste dont elle apprécie « la constance et l’amour » vers 392. Cette amitié surprend Hermione car lors de son entrée, Scène 2 Acte II, Oreste embrasse Cléone.
Par contre son antipathie pour Pyrrhus est exprimée sans équivoque à la scène 1 de l’Acte II :
« Quoi ! Vous en attendez quelque injure nouvelle ?
Aimer une captive, et l'aimer à vos yeux,
Tout cela n'a donc pu vous le rendre odieux ?
Après ce qu'il a fait, que saurait-il donc faire ?
Il vous aurait déplu, s'il pouvait vous déplaire. »
Vers 440, elle regarde vers les coulisses côté jardin à la recherche d’Oreste.
Vers 470, elle adresse un petit signe complice à Oreste qu’elle aperçoit. Toutes ses attitudes annoncent au public, l’arrivée d’Oreste.
Elle apprécie le lamento amoureux d’Oreste (Vers 481 à 504).
Vers 590, « ça marche » semble dire du regard Cléone à Oreste en sortant.
Acte III scène 3, vers 854, moue de Cléone en réaction au « fidèle enfin » d’Hermione parlant de Pyrrhus.
Scène 4 : Cléone est saisie par le mépris qu’elle lit dans le regard de Céphise à l’égard d’Hermione. Elle ne la quitte pas des yeux.
Acte IV, scène 2, Cléone se fait sèchement rabrouer par Hermione furieuse vers 1142.
scène 3: aux vers 1149-1150, Oreste s’en prend à Cléone qu’il accuse de l'avoir bercé d'illusions :
« Ne m’a-t-on point flatté d’une fausse espérance ? »
" Avez-vous en effet souhaité ma présence ?"
Elle prend très mal ce reproche injustifié. Surtout après la sortie d'Hermione. Elle va bouder dans son coin côté cour jusqu’au vers 1173. A partir de ce moment, elle n’aura de cesse d’essayer du regard ou par des gestes discrets d’empêcher Oreste de succomber aux sollicitations pressantes d’Hermione.
Acte V , scène 2, elle prend passionnément la défense d'Oreste vers 1457-1472. Elle est malheureuse de voir un homme qu'elle aime bien,Oreste, se laisser manipuler par une jeune fille capricieuse, Hermione. Elle accepte avec fatalisme la menace d'Hermione au vers 1492.
Scène 3, vers 1541, elle s’interpose quand Hermione accroche violemment le pauvre Oreste et tente de l'étrangler.
3) PHOENIX
Personnage double : c'est soit un marabout africain, soit un mercenaire blanc, style Bob DENARDun faiseur de roi.
Le Marabout: le personnage est entouré de mystères. Par certains gestes, il rappelle certaines coutumes locales: Les hommes ou femmes politiques en Guadeloupe ont toujours recours à un "gadè zafè". Surtout en période électorale.
Le Mercenaire: modèle Bod DENARD, né le 7 avril 1929 et mort à Paris le 13 octobre 2007. Son attitude envers Pyrrhus est ambiguë, surtout à l'acte 2, scène 5: mépris, condescendance ou projet personnel contrarié?
4) PYLADE
Ce n'est pas vraiment un personnage secondaire. Son texte est presque aussi long que celui d'Andromaque du fait des coupures: 130 contre 180. Il supplée totalement Oreste à la fin de l'acte V. Les propos d'Oreste au début de la scène 4/5 lui paraissent incohérents car il pense qu'Oreste est au courant de la mort d'Hermione;
Vers 1604, "Eh quoi, vous l'ignoriez?"

lundi 17 novembre 2008

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 19/27 : UNE OEUVRE CHRETIENNE

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 19
UNE ŒUVRE CHRETIENNE

Racine Jean, 1639-1699, orphelin est recueilli par les religieuses de Port-Royal, où il reçoit une éducation janséniste. Après avoir tenté de concilier ses aspirations littéraires avec la carrière ecclésiastique, il se consacre au théâtre.
Nommé historiographe du roi, réconcilié avec les Jansénistes, il renonce au théâtre.
Jansénisme : Doctrine de Jansénius et de ses disciples.
Le jansénisme fut d’abord un mouvement religieux qui se développa aux 17ième et 18ième siècles, notamment en France – où Port-Royal apparut comme son principal foyer-, en Italie, aux Provinces Unies (Pays-Bas). S’appuyant sur l’Augustinus de Jansénius, ce mouvement privilégiait l’initiative divine face à la liberté humaine, s’opposant ainsi aux jésuites, qui accordaient à celle-ci un plus grand pouvoir. En 1653, il est condamné par le pape Innocent X.
Jansénius, (Cornelius Jansen, dit) 1585-1638 théologien néerlandais, évêque d’Ypres auteur de l’ Augustinus, ouvrage à l’origine de la querelle janséniste.
Andromaque est une œuvre chrétienne écrite par un chrétien. C’est pourquoi autant que faire se peut, on remplacera « dieux » par « Dieu ».
Vers 355 à 362 : nouvel accès de colère d’Andromaque : Céphise effrayée prie en silence.
Vers 401 : « Mon Dieu ! » au lieu de « Ah dieux ! »
Vers 492 : "leur Dieu" au lieu de "leurs dieux" (moderne Racine!*)
Vers 545 : "Mon Dieu !" au lieu de "Ô dieux!"
Scène 3 Acte II, vers 604, prière muette d’Oreste : "Amour " = Dieu ? Un rapide signe de croix ?
Vers 625 « Mon Dieu ! » au lieu de « Ah ! dieux ! »
Vers 672 « Mon Dieu ! » au lieu de « Ô! dieux ! »
Vers 724 « Mon Dieu ! » au lieu de « Ô! dieux ! »
Vers 741 « Mon Dieu ! » au lieu de « Ah! dieux ! »
Vers 904 "Dieu!" au lieu de "Dieux!"
Vers 947-976, prière muette de Céphise, pendant la tirade de Pyrrhus.
Vers 1062, au loin la cloche d’une église.
Vers 1073, « Mon Dieu ! » au lieu de « Ô! dieux ! »
Vers 1153, « Mon Dieu ! » au lieu de « Ô! dieux ! »
Vers 1272, « Mon Dieu ! » au lieu de « Ô! dieux ! »
Vers 1382, « de Dieu » au lieu "des dieux"
Vers 1385, « de l’autel » au lieu « des autels ».
Vers 1543, « Mon Dieu ! » au lieu de « Ô! dieux ! »
Vers 1613, « Grâce ! Ô DIEU » et non Grâce aux dieux. (Grâce = pitié)
Oreste entame une prière à genou jusqu'au vers 1619.
Vers 1620, Oreste provoque Dieu du poing.
vers 1629, "Ah Seigneur!" peut être pris dans le sens créole: "Ah mon Dieu".
Texte intégral : http://abu.cnam.fr/cgi-bin/go?andromaque1,1081,1100

jeudi 13 novembre 2008

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 18/27: EXTRA ITS DE JOURNAUX

ANDROMAQUE PAGE 18 :
BRITANICUS de Jean RACINE
Par une troupe Africaine

Je n’ai jamais été touché aussi juste par une représentation de Britannicus : la violence du prétendu « doux Racine » (il ne décrit que ces grands fauves humains qui de tout temps, n’ont respiré que l’air rare des cimes du pouvoir) se trouve mise en valeur par cette troupe produite au sommet de la francophonie à Cotounou et, plus récemment, à la Grande Halle de la Villette. Elle est conduite à la fois par Lisette MALIDOR*, Antillaise, qui fut une intrépide meneuse de revue au Casino de Paris, devenue une impériale tragédienne (interprétant le rôle d’Agrippine) et par Tola Koukoui, Béninois, le metteur en scène, incarnant un empereur au visage un peu trop secoué par des tics nerveux pour souligner, ce qu’on savait, que Néron était un psychopathe.
Tous les comédiens sont remarquables : Akala Akambi, comédiens béninois, « Burrhus », Alphonse Atalacoloudjou, de même origine, « Narcisse », transformé en sorcier manieur de poupées à sortilèges, le jeune Paulin Fodouop, Camerounais, émouvant « Britannicus », Jackee Tavernier, Antillaise, qui incarne « Junie », enfin Mata Gabin, Ivoirienne, qui interprète avec force et talent le rôle ingrat de la confidente Albine, chargée du récit final.
Tous les comédiens sont revêtus de somptueux costumes africains, l’empereur et sa mère portent des couronnes ; celles-ci ne sont guère romaines : sous Néron, les Romains (comme les Français aujourd’hui), se croyaient encore en république et, en raison de cette fiction, excluaient tous les signes extérieurs de la royauté, dont ils avaient eu si longtemps l’horreur et laissaient à l’honneur les faisceaux de licteur des Consuls et le sigle « SPQR » du Sénat. Toutefois, ces accessoires anachroniques placent le spectateur dans l’atmosphère barbare d’une Cour mérovingienne où les « fauves humains » portaient couronnes et attachaient leurs vaincus à la queue d’un cheval sauvage.
Un article de Libé, en saluant l’excellence du spectacle, a estimé que cette troupe « manquait un peu d’audace ». Faire interpréter un classique français par une troupe de noirs est une audace. Des totems, un trône de bois sculpté, des poupées de chiffons, une musique de scène où Mozart est accompagné d’un fond de tam-tam composent une ambiance qui sert avec tact et mesure l’audace initiale. En rajouter serait verser dans l’outrance. Donc dans le mauvais goût. En fait, le grief formulé par l’organe de l’intelligentsia, c’est que l’on comprend tout ce que disent les comédiens : pas une syllabe perdue, les alexandrins ont douze pieds, inexcusable « ringardise » ! Alors qu’à la Comédie française, on perd la moitié du texte car les comédiens bredouillent, selon une mode nouvelle qui prétend « faire vrai ».
Comme il est réconfortant de voir une troupe de francophones africains, en interprétant à la perfection un chef-d’œuvre de notre langue, donner des leçons de respect de la langue française aux comédiens de nos scènes nationales !

Dominique NIDAS
*Lisette MALIDOR a aussi incarné Andromaque dans ANDROMAQUE de RACINE. Voir page 3 PERSONNAGE/CASTING.
Cet article date de 1992

PAPAGENO en AFRIQUE: Opéra. "Impempe Yomlingo" traduction littérale: La flûte enchantée, du 8 au 18 Octobre 2009 au Théâtre du Châtelet, à Paris.
Article paru dans le POINT du vendredi 9 octobre, signé Valérie MARIN LA MELSE
Mhlekazi Andy Mosica incarne Tamino

jeudi 6 novembre 2008

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 17/27 : MUSICOGRAPHIE / HYMNE SUD-AFRICAIN

HYMNE NATIONAL SUD-AFRICAIN
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_national
3 Liste des hymnes nationaux
Pour écouter la musique cliquez sur le lien ci-dessus.

Sikelel’ i Africa : Enoch SONTONGA

Nkosi Sikelel’ i Africa
Maluphakanyisw ‘uphondo lwayo
Yizwa imithandazo yehu
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo

Morena boloka setjhaba sa heso
O fedise dintwa le matshwenyeho
O se boloke (o se boloke) setjhaba sa heso
Setjhaba sa South Africa, South Africa.

Die Stem : Paroles de C. J. LANGENHOVEN & musique de M.L. de VILLIERS

Uit die blou van onse hemel
Uit die diepte van ons see
Oor ons ewige gebergtes
Waar die kranse antwoord gee

Sounds the call to come together
And united we will stand
Let us live and strive for freedom
In South Africa our Land.

EN FRANCAIS

DIEU bénisse l’Afrique
Puisse sa corne s’élever vers les cieux
Que DIEU entende nos prières
Et nous bénisse, nous Ses Enfants (d’Afrique)

Que DIEU bénisse notre Nation
Et qu’il supprime toute guerre et toute souffrance
Préservez (bis) notre Nation
Préservez notre Nation Sud-Africaine, l’Afrique du Sud.


Résonnant depuis nos cieux d’azur
Et nos mers profondes
Au-delà de nos monts éternels
Où rebondit l’écho

L’appel à l’unité retentit
Et c’est unis que nous serons.
Vivons et luttons pour que la liberté
Triomphe en Afrique Du Sud, notre nation.

dimanche 2 novembre 2008

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 16/27 : ATTESTATION (COPIE)

ACADEMIE DES ANTILLES ET DE LA GUYANE
INSPECTION ACADEMIQUE DE LA GUYANE
B.P. 6011
97306 CAYENNE CEDEX

Tél : (19) 594 . 30 . 27 . 10 . - Poste :

Télex : 910551
Télécopieur : 30 . 05 . 80

Affaire suivie par :
Réf : CABINET/N° 93 - 148 / AM / FF





A T T E S T A T I O N
-----------
Je soussigné Ange MANDELLI, Inspecteur d' Académie, Directeur des
services Départementaux de l'Education Nationale de la Guyane, certifie
avoir assisté dans la salle du CAYENNE PALACE, Avenue du Général de Gaulle,
à la représentation "d'ANDROMAQUE" de Racine, interprétée par les élèves
du Collège KAPEL avec la participation et la mise en scène de M. André
QUIDAL, PEGC dans ce même établissement. J'ai beaucoup apprécié les origi-
nalités et les idées souvent pertinentes de la mise en scène, des décors et
des costumes qui donnaient à cette pièce classique un retentissement et
des aspects très modernes. Il s'agissait là d'une action pédagogique de grande
qualité qui avait permis à des élèves, d'origine très diverse, de prendre la
mesure et le goût de l'art théâtral. J'avais, comme il se doit, félicité
très chaleureusement le professeur et le Principal du Collège pour cette très
intéressante réalisation.
Cayenne, le 15 avril 1993
A. MANDELLI
(Pour information, au Cayenne Palace, nous avons donné trois spectacles à guichet fermé.)

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 15/27: SCENARIO ACTE V

ACTE V
Scène 1
Hermione pénètre sur scène à l'ouverture du rideau.
Monologue difficile mais raccourci pour la comédienne, plus difficile que celui d'Oreste dit en voix off à la scène 3 de l'Acte II. (Le 2ième monologue d'Oreste est supprimé par la compression des scènes 4 et 5). Voir page 7, COUPURES et page 22 LE MONOLOGUE D'HERMIONE.
Scène 2
Hermione est effrayée à la vue de Cléone: vers 1430.
Vers 1434, Cléone inconsciente de l'effet sur Hermione, mime Pyrrhus emmenant Andromaque à l'autel.
Réponses de Cléone par des signes de tête aux questions d'Hermione:
1441 : oui.
1442 : oui.
1443 : oui.
1445 : non.
1446 : oui.
1447 : (??? je ne sais)
**********************************************************
Vers 1456 : "Tu ne sais? Quoi? (Traduction:à quoi sers-tu donc?). Donc Oreste encore,"
Vers 1657: " Oreste me trahit"
Pendant la tirade de Cléone vers 1457-1472 qui prend avec passion la défense d'Oreste, l'expression du visage d'Hermione est équivoque et ses pensées sont mauvaises. A l'acte II, scène 2, elle avait été surprise par les embrassades entre Cléone et Oreste.
Le vers 1491 se termine par un point.
Vers 1492, "quelqu'un me suivra": cette menace s'adresse à Cléone, fataliste.
Bruits d'explosion, d'émeute: Hermione, "la terrible", qui voulait tuer tout le monde, effrayée, se réfugie derrière Cléone.
Scène 3
Oreste et l'Amazone en tenue de combat, casque sous le bras, entrent avec la fumée du dehors. (A chaque nouvel arrivant, la fumée du dehors pénêtre sur scène). Ils portent une arme de poing à la ceinture.
Cléone aussi est frappée par la ressemblance de l'Amazone avec Hermione.
Oreste a récupéré son poignard qu'il porte à sa ceinture, dans le dos.
Vers 1541: Hermione attrape Oreste par les revers de sa chemise et le secoue violemment: son casque tombe.
L'Amazone se retire à reculons. Sans doute va-t-elle prévenir Pylade de ce qui se passe ici.
Vers 1542/1543, Hermione tente d'étrangler Oreste (tendre et violente Hermione).
Cléone la tire par la taille pour la séparer d'Oreste.
Vers 1543/1544: Oreste a réussi à se dégager, à court de souffle, sa diction est hachée par Racine lui-même: 5 signes de ponctuation, plus l'enjambement.
Ô DIEU! / quoi?/ ne/ m'avez-vous pas/ (toux)
Vous-même,/ tantôt,/ ici,/ordonné son trépas?/
Tandis qu'Hermione pleure dans les bras de Cléone.
Elle invective Oreste lui assène ses quatre vérités et s'enfuie côté cour avec Cléone, vers 1545-1564.
Scènes 4/5
Compression des 2 scènes.
a) Oreste seul, médusé.
b) Oreste + Pylade + 4 soldats à partir du vers 1565.
c) Les mêmes + Le chef des miliciens + une danseuse/soldate à partir des vers 1589-1592 supprimés.
d) Les mêmes + Amazone + les deux autres danseuses/soldates à partir du vers 1613.
a) -Oreste estomaqué, demeure sans voix. Ses jambes ne le soutiennent plus. Pendant 2 minutes, il demeure abattu dans le sofa, le temps pour Hermione de se suicider. Il tient son pistolet dans sa main. A quoi pense-t-il à cet instant? Il dépose finalement le pistolet dans le sofa.
b) -Oreste est tiré de son abattement par des bruits côté cour où a disparu Hermione. Il s'y précipite, croyant un instant à son retour: c'est Pylade et 4 soldats qui prennent place de part et d'autre de la scène. La déception d'Oreste est intense. Son désespoir, total.
Les propos d'Oreste, vers 1565 à 1568 apparaissent incohérents à Pylade. Il croit qu'Oreste est au courant de la mort d' Hermione: "Eh quoi, vous l'ignoriez", vers 1604.
Son seul dessein est de fuir la colère des partisans de Pyrrhus:
" Il faut partir, Seigneur. Sortons de ce palais, " vers 1583
" Ou bien résolvons-nous de n'en sortir jamais." vers 1584
Le vers 1586, "Tout le peuple assemblé nous poursuit à main forte.", annonce l'intervention armée et musclée du chef de la milice.
c) -Les vers 1589-1592 sont supprimés et remplacés par de l'action: le chef des miliciens, armé de sa massue et qui veut encore s'en prendre à Oreste, pénètre sur scène côté jardin. Il est immobilisé par une danseuse/soldate et poignardé; il s'écroule au niveau du sofa face contre terre. Il saigne. Ce qui fait dire à Pylade vers 1593, " Allons, n'attendons pas que l'on nous environne." Le sang du milicien alimentera la folie d'Oreste vers 1628: "DIEU! quels ruisseaux de sang coulent autour de moi!"
[Encore une fois, j'ai conscience de violer une des règles de bienséance qui veut que les actions violentes ne soient pas montrées au spectateur, mais enfin nous sommes au XXIème siècle, à l'heure de la télévision et d'internet.]
Vers 1594: "Nos Grecs nous rejoindront;": vers 1613.
Vers 1600: "Hermione? Seigneur, il la faut oublier, quoi!" {phrasé créole}
d) -Vers 1613, retour des deux autres danseuses/soldates en tenue de commando, avec le reste de la troupe: Amazone plus les 2 autres soldats. (Côté cour).
Oreste à genoux entame une prière: "Grâce Ô DIEU..." vers 1613 à 1619. Voir page 22, PRIERE D'ORESTE.
Vers 1620, il menace DIEU du poing.
Vers 1621 à 1624, coupures: un des vaisseaux d'Oreste signalés au vers 790, 794, 1254, canonne la ville. Pendant un instant les lumières vacillent et le palais (la scène) est plongé dans la noir: Oreste croit que Dieu répond à son geste de défi.
vers 1625 à 1627: ..." Quel horreur me saisit?"
Un des 2 soldats, le premier maître, côté jardin, allume un briquet : "Grâce au ciel j'entrevois..."
Oreste, attiré par la lumière, se rapproche du milicien mort, au t-shirt ensanglanté, la lumière revient:
Vers 1628, "Dieu! quels ruisseaux de sang coulent autour de moi!" (Il aperçoit le dos ensanglanté du milicien. Sa main gauche trempe dans le sang du milicien il l'essuie, écoeuré, sur le sol quand il est interrompu par Pylade: vers 1629, "Ah! Seigneur.")
Le regard plein de haine, Oreste se retourne vers la voix et confond Pylade et Pyrrhus. Il se redresse, mu par sa haine et
tente de poignarder Pylade qu'il a pris pour Pyrrhus et est désarmé, d'une prise de judo, par l'Amazone, vers 1632. Sa tête heurte le sol et il se blesse. Encore "les ruisseaux de sang" qu'il voyait dans son délire, vers 1628.(sang artificiel.)
L'Amazone récupère le poignard et murmure quelque chose à l'oreille de Pylade. Son geste est très mal interprété par Oreste vers 1633:
"Mais que vois-je? A mes yeux Hermione l'embrasse?"
Les tresses des danseuses/soldates (1636, 1638) alimentent sa folie.
"Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes?"
Vers 1639, l'ombre du valet de nuit lui suggère une guillotine dressée sur un échafaud, les valises.
Vers 1644, Oreste tombe à la renverse. Son corps est secoué de sanglots: il prend la position du foetus.
Vers 1645, Pylade recherche son pouls et demande aux autres de se rapprocher après un coup d'oeil à sa montre; Les soldats se débarrassent de leurs armes et s'occuppent d'enlever Oreste.
Les premières notes du thème final éclatent tandis qu'on transporte Oreste hors de la scène.
Le rideau se ferme et s'ouvre à nouveau. Le tableau final: Le milicien mort, le casque d'Oreste, l'arme du milicien et le sofa dans lequel se trouve le pistolet d'Oreste. L'affiche moins Oreste.

samedi 1 novembre 2008

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 14/27 : SCENARIO ACTE III ET IV

ACTE III
Scène 1
Oreste entre en hurlant, armé d'un poignard côté jardin. Il est suivi de Pylade.
l'Amazone se tient à l'entrée. Elle est tête nue et a laissé tomber ses cheveux, ce qui lui donne un faux air d'Hermione. Elle préviendra de toute présence indiscrète. La violence d'Oreste l'inquiète.
Vers 711, Oreste menace Pylade de son poignard. Ce ne sera pas la dernière fois. Il ne se contrôle plus. Ces propos sont entrecoupés de sanglots. Il se réfugie dans le sofa.
Vers 721, dire "Les gardes" au lieu de "Ces gardes"
Vers 732: "Il veut pour m'honorer" (soi-disant; Oreste pense humilier)
Vers 734: "ce dessein" bizarre au lieu de "destin".
Vers 736: "Non , non , je le connais!"...Mon désespoir le flatte.
Vers 747 : "Vous le croyez ?" (Pylade ironique).
Vers 752 : "Au lieu de l'enlever, fuyez-la pour jamais, quoi!" {phrasé créole}
Vers 756-764, Oreste est effondré. Sa tirade est entrecoupée de soupirs.
Vers 766-770, Oreste est enragé. Il aperçoit l'Amazone témoin de son désarroi. Il l'invective par un tutoiement brutal: vers 771, " Que veux-tu?" Il remarque sa ressemblance avec Hermione.
Pylade fait signe à l'Amazone de disposer, car il pense pouvoir maîtriser la situation.
Vers 771-772 et 775 à 778, Oreste exprime à nouveau son désarroi après le départ de l'Amazone.
Vers 779-785, Pylade est sensible au désarroi d'Oreste.
Vers 785, Pylade met une main apaisante sur l'épaule d'Oreste qui se dégage: "Va-t'en!"
Vers 786-790, Pylade lyrique.
Vers 790: Lumière dans le couloir côté cour. Pylade demande à Oreste de faire silence. Il se dirige vers les coulisses côté cour , observe l'allée et fait signe à Oreste de le rejoindre.
Vers 792: Pylade écarte les rideaux: bruit de la mer.
Vers 795: Pylade récupère le poignard.
Vers 800-802, Pylade fait signe à Oreste d'arranger un peu ses cheveux en bataille.
Vers 803, Cléone et Hermione descendent l'allée côté cour.
Sortie de Pylade côté jardin.
Scène 2
Hermione et Cléone arrivent du public côté cour. Oreste se tient côté jardin.
Hermione ne cache pas sa joie avant de monter sur scène. Cléone lui signale la présence d'Oreste, là-bas côté jardin.
Vers 825, Oreste réprime difficilement un mouvement de colère, une envie de gifler qui n'échappe pas à Hermione dont le regard et le raidissement sont explicites.
Vers 832, Oreste claque les talons en militaire, salut et se retire sans baisemain à Hermione cette fois.
Scène 3
Hermione vérifie que le départ d'Oreste est bien effectif, avant de s'adresser à Cléone.
Vers 854, moue de Cléone en réaction "au fidèle enfin" d'Hermione: un ange passe.
Scène 4
Cléone observe Céphise qui observe, avec un regard très significatif Hermione qui dédaigne Andromaque.
Scènes 5 et 6
Scènes très importantes pour le jeu de Céphise. La comédienne doit donner toute sa mesure. Voir page 20 LES SECONDS ROLES et LES NON-DITS.
Vers 917 à 923, Pyrrhus dénonce la haine d'Andromaque envers lui. Est-ce la haine qu'exprime tout haut Hugues Despointes sur Canal Plus et certains "Blancs Pays" pour les Antillais bon teint?
Vers 925 "Madame!": Céphise tire par la manche Andromaque qui allait se retirer.
Fin vers 926, par un trépignement, elle oblige Andromaque à s'adresser à nouveau à Pyrrhus.
Vers 947: "Va m'attendre Phoënix". Phoënix hésite à s'en aller; d'un geste de la main Pyrrhus le congédie.
scène 7
Vers 947: "Madame demeurez!" Il stoppe le départ d'Andromaque qui lui donne le dos jusqu'au vers 952.
Pyrrhus sort en deux temps, vers 976.
Pendant la tirade, Céphise prie en silence que Pyrrhus réussisse à convaincre Andromaque.
Scène 8
Scène très importante aussi pour le jeu de Céphise. Voir page 20 : LES SECONDS ROLES et LES NON-DITS.
Larmes de Céphise. Elle prend Andromaque dans ses bras. Beau et tendre tableau final.
ENTRACTE
ACTE IV
Scène 1
Vers 1049, Andromaque et Céphise sont assises dans le sofa.
Vers 1062. Au loin son de cloche de temps à autre.
Vers 1072, Andromaque se met debout et se tient derrière Céphise.
Vers 1101, Céphise est effondrée, en fait depuis le vers 1074.
Vers 1126, Andromaque jette un regard côté cour.
Fuite côté jardin.
Scène 2
On entend la voix de Cléone depuis les coulisses.
Arrivée tonitruante d'Hermione côté cour suivie de Cléone.
Le subtil parfum d'Andromaque mélangé à celui de Céphise imprègne légèrement la pièce et chatouille les sens exacerbés d'Hermione.
Hermione enfermée dans son mutisme s'est blottie dans le sofa.
Vers 1142, elle est très agacée par les jérémiades de Cléone, qu'elle interrompt sèchement. Elle lui lance un regard incendiaire comme si elle était responsable de ses déboires amoureux. D'ailleurs elle le dira au vers 1489-1490, " Je ne choisirai point dans ce désordre extrême. Tout me sera Pyrrhus."
Vers 1143-1146: Cléone est très affectée par l'attitude irrespectueuse d'Hermione à son égard. cela se ressent dans son ton.
Scène 3
Cléone malheureuse, se réfugie côté cour.
Vers 1147-1148, Hermione s'enferme à nouveau dans son mutisme. Ce qui explique les propos suivants dOreste :
Vers 1149:" Ne m'a-t-on point flatté d'une fausse espérance?"
Ce vers et le suivant, ce reproche, s'adressent à Cléone qui le prend très mal; surtout après la sortie d'Hermione. Trop c'est trop. Elle va bouder dans son coin côté cour, jusqu'au vers 1171.
Vers 1153, "Si je vous aime? Ô Dieu!" Oreste cherche le regard de Cléone qui boude de plus belle.
Le nom de Pyrrhus prononcé par Hermione, la sort de sa bouderie.
Vers 1163, Oreste invite Hermione à prendre son bras et claque des talons.
Les vers 1165 à 1168 dits par Hermione, ne sont pas essentiels et pourraient être supprimés.
A partir du vers 1173, Cléone par des gestes, tente de dissuader Oreste de céder aux sollicitations d'Hermione et de le convaincre de la prendre au mot:
"Ah! courez, et craignez que je ne vous rappelle."
Vers 1232-1233 ........................Ah! c'en est trop!
(Le regard d'Oreste va d'Hermione à Cléone puis à Hermione. Il semble fasciné par Hermione.)
Seigneur, tant de raisonnements offensent ma colère. ( Ce vers et les suivants sont prononcés en détachant les syllabes et les dents serrées. Hermione contient sa colère.)
Vers 1234," J'ai voulu vous donner les moyens de me plaire",
Vers 1235, "Rendre Oreste content." (Sa colère éclate jusqu'au vers 1240) "Mais enfin je vois bien..."
Vers 1243 à 1248, Hermione mime le meurtre de Pyrrhus en surveillant les réactions d'Oreste du coin de l'oeil.
Le vers 1252 est coupé par un point.
"Et vous reconnaîtrez mes soins." --(Bof!)--"Si vous voulez." Il quitte la scène côté jardin. Avec pour la première fois un geste de tendresse de la part d'Hermione:
Vers 1253: "Allez, de votre sort laissez-moi la conduite". (Geste de circonstance bien sûr. Mais qu'à cela ne tienne, Oreste est heu...reux.) Un petit signe d'Hermione au delà des coulisses.
Scène 4
Dernière tentative de Cléone qui, blasée, décide de laisser faire Hermione. A l'arrivée de Pyrrhus si changeant, (côté cour) cette dernière reprend espoir.
Vers 1272, rapide coup d'oeil d'Hermione vers le roi.
Cléone s'en va côté jardin à la recherche d'Oreste.
Scène 5
Les espoirs d'Hermione sont de courte durée, à peine jusqu'au vers 1277.
Hermione cherche du regard un soutien du côté de Phoënix qui détourne les yeux, pendant la tirade de Pyrrhus vers 1278-1308.
Vers 1341, il faut lire : "Madame! = (Comment osez-vous?)..."Je sais trop à quel excès de rage".
Pyrrhus admoneste Hermione jusqu'au vers 1343, puis joue au magnanime et se dédouane de ses responsabilités. Ce qui déclenche la colère d'Hermione, vers 1356-1386.
Au vers 1375, il faut dire : "Tu ne me réponds point? Perfide , je le vois," (pour conserver le tutoiement agressif du début).
Départ aussi tonitruant que l'arrivée, côté jardin.
Scène 6
Vers 1392, Pyrrhus se soucie d'abord de la vie de l'enfant, ce qui le rend un peu plus sympathique que le maître chanteur du début que décrivait Pylade.

mercredi 29 octobre 2008

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 13/27 : SCENARIO ACTE I ET II

A L'ENTREE



Des membres de la suite de Pyrrhus déchirent les tickets des spectateurs, en leur souhaitant " Bienvenue en Epire". Ceci afin de préparer les spectateurs à leur participation à l'action Acte I, scènes 1 et 2, en tant que public. La salle reste éclairée pour cette raison.



ACTE I



scène 1









  1. Oreste et sa suite surgissent dans le dos du public, côté jardin, en compagnie de Phoënix. Dans l'ordre: Oreste/Phoënix, Amazone, les six Soldats et les quatre Danseuses en colonne par deux. Pylade attend au pied de l'escalier côté jardin, salut le supérieur, puis l'ami et monte sur la scène avec Oreste et sa suite. Phoënix lui, quitte le cortège au pied de la scène. La symphonie du Chevalier Saint Georges les accompagne et s'arrête au moment où Oreste et Pylade se retournent pour faire face au public: Le "Oui!" est un élément de la conversation qu'Oreste et Pylade ont engagée dès le bas de la scène et est suivi d'un point.






  2. L'Amazone, les danseuses, les soldats s'installent côté cour et font semblant de papoter.

  3. Les 2 premiers vers sont une question à laquelle Pylade répond par un geste d'acquiescement: "Puisque que ....une face nouvelle?"





  4. Les soldats et les danseuses réagissent au mot de Pylade:"Le pompeux appareil qui suit ici vos pas...", suivent distraitement la conversation et observent de temps à autre le public qui participe au spectacle.

Pylade est sidéré par la réponse d'Oreste aux vers 25 à 28. Il utilise des mots forts qui ont une forte résonnance en Guadeloupe: "esclave" au vers 29; "charme" au vers 30 est employé comme aux Antilles et signifie sortilège; "fers" enfin au vers 32.

Vers 36, "Vous l'abhorriez": geste de dénégation d'Oreste.

Vers 37 "Vous me trompiez seigneur?" est une question. La réponse est: "Je me trompais moi-même ami!".

Pylade en colère tourne le dos à Oreste qui lui exprime sa souffrance du vers 38 au vers 56: "N'accable point..." Le vers 40 se termine par "...mes premiers soupirs enfin." Et le vers 41 débute par " Quand Ménélas..." Le déplacement des mots "ami" et "enfin" donne un phrasé créole au texte. {p.c}

"Le spectateur d'aujourd'hui est frappé tout d'abord par cette contrainte d'expression: l'alexandrin. Comment, alors que la phrase est contenue dans ces douze syllabes, exprimer des mouvements de l'âme, des cris, des silences?" se demande Elio SUHAMY, chargé de cours à l'université Paris-IV Sorbonne et metteur en scène. Le phrasé créole est une réponse à son interrogation.

Vers 51-56: L'expression du visage de Pylade reflète la détresse d'Oreste qui s'aperçoit de la douleur de son ami. Il lui sourit, se moquant de lui-même pour détendre l'atmosphère: Vers 57, "Voilà comme je crus étouffer ma tendresse."

Vers 78-79, nouvelle interrogation d'Oreste et geste d'acquiescement de Pylade.
Vers 132, Pylade hésite à avouer à Oreste que quelquefois Hermione implore sa présence.

scène 2










  1. Suite de la symphonie du Chevalier Saint Georges. Pyrrhus et sa suite descendent l'allée côté cour. Les chimères* applaudissent et invitent le public à applaudir le roi. Pyrrhus fait un baisemain à une femme du premier rang, une personnalité. Toujours dans le but d'impliquer les spectateurs à l'action.






  2. Pyrrhus monte sur scène avec la soliste, côté cour. Le reste de la suite demeure en bas de la scène. Oreste lui présente sa suite. Les soldats au garde-à-vous. Danseuses qui font la révérence. Baisemain de Pyrrhus à la plus belle des danseuses qui lui présente un cadeau (d'un sponsor) que s'empresse d'attraper Phoënix pour éviter toute influence occulte sur Pyrrhus. Leur conversation est couverte par la musique du Chevalier Saint Georges, bien sûr.






Liste des hymnes nationaux 3

Les miliciens invitent le public à se lever pour écouter l'Hymne national Sud-Africain. (En hommage à Steeve BIKKHO et à Nelson MANDELA).






  1. La soliste chante la deuxième partie de l'Hymne devant le pupitre.






  2. Les danseuses exécutent leur danse, saluent et partent. Pyrrhus en homme à femmes se livrent à des réflexions sur leurs atours pendant l'exécution de la danse, à Oreste qui écoute poliment.






  3. A la fin de la prestation des danseuses, Oreste intervient au pupitre. D'abord dithyrambique puis provocateur, suivant en cela les conseils de Pylade:"Pressez, demandez tout, pour ne rien obtenir": Vers 140. (Voir page 8, DISCOURS D'ORESTE))

4.

Réponse de Pyrrhus, au pupitre. (Voir page 9, DISCOURS DE PYRRHUS)

5.

Vers 224: "Ce n'est pas les Troyens, c'est Hector qu'on poursuit, oui!" {phrasé créole}

Vers 228, 229: la menace d'Oreste s'adresse au public (les habitants d'Epire; la salle est toujours éclairée) mais surtout au chef des miliciens dont il a remarqué l'agressivité à son égard durant tout son discours. Le" Prévenez-les" d'Oreste est ambigu. Signifie-t-il : prévenir les dangers à venir ou prévenez vos sbires?
Vers 229, le chef des miliciens bondit sur la scène et tente d'assommer Oreste. Cri de Pyrrhus qui le stoppe net: "Non! Non!" Vive tension sur scène: réaction des soldats et de l'Amazone qui met la main à son pistolet. La soliste aide Phoënix à calmer le milicien et le ramène en bas de la scène par l'escalier côté jardin. Phoënix apaise les chimères* très agitées au pied de la scène.

    *Chimères: nom donné à la milice du président ARISTIDE en Haïti.
    Vers 239: attaque subtile et perfide d'Oreste qui amène la conversation sur le seul sujet qui l'intéresse, Hermione.
    Vers 241, Pyrrhus accuse le coup. Il s'assoit pour rassembler ses idées et choisir ses mots.



Départ d'Oreste, qui maîtrise difficilement un sourire satisfait, et des soldats et de l'Amazone qui saluent le roi.




Scène 3



La salle est plongée tout doucement dans le noir: voir SCENOGRAPHIE page 12. Seul reste éclairée une partie de l'allée côté cour d'où viendront Andromaque et Céphise.

Pyrrhus invite, en insistant par geste, Phoënix à sortir côté jardin pour ne pas rencontrer Andromaque qui montera sur scène côté cour.



Scène 4



Andromaque et Céphise viennent du public. Toute la salle est plongée dans le noir. Le public devient spectateurs.

C'est une Andromaque, froide et distante qui pénètre sur scène, une grande "békée". Même un peu arrogante et ironique, vers 267 à 272. Mais Pyrrhus selon une tactique que décrit Pylade à l'acte 1, déclenche ses larmes, vers 280.

Céphise est effrayée, car elle prévoit le geste de Pyrrhus. Vers 296, il met la main aux fesses d'Andromaque. Impensable me direz-vous, au nom de la bienséance si importante à l'époque de Racine. Tout ce qui peut avoir une connotation sexuelle devrait être évité ? Voir explication en préambule.



Violente réaction d'Andromaque: vers 297 à 300. Elio SUHAMY, chargé de cours à l'université Paris-IV Sorbonne, parle d'ironie pour qualifier la réaction d'Andromaque à la déclaration de Pyrrhus. Il est bien écrit, "Seigneur que faites-vous" et non que dites-vous. Racine fait dire à Andromaque, vers 297:

"Seigneur, que faites-vous, et que dira la Grèce?" Il aurait pu écrire:

"Seigneur, que dites-vous, et que fera la Grèce?", si Andromaque ne faisait que réagir à des propos et non à un acte de Pyrrhus. D'ailleurs, Oreste à la scène 2, vers 228, a été très clair; la Grèce "fera", la Grèce agira: "Et jusque dans l'Epire, il les peut attirer." Donc le choix du verbe faire à la place de dire est sans ambiguïté. Racine par la voix d'Andromaque dénonce bien le geste de Pyrrhus. On lira donc et on jouera donc:" Seigneur que faites-vous ?...Et que dira la Grèce?

Moderne et prévoyant Racine, qui connaissait bien la nature humaine, intemporelle.



Céphise dans le dos de Prrhus, fait signe à Andromaque de se calmer. Elle continue sur un ton plus doux, vers 301. La présence de Céphise qui ne dit mot, se justifie donc par le changement de ton d'Andromaque.
Le vers 337 se termine par un point. Le vers 338 suivant devient: "Seigneur, c'est un exil que mes pleurs vous demandent."

Vers 355 à 362, nouvel accès de colère ou d'ironie mordante d'Andromaque. Nouvelle frayeur pour Céphise et violente réaction de Pyrrhus.

Vers 365: Pyrrhus s'est assis dans un des fauteuils. Son "Oui" est suivi d'un point.

Vers 367: "Songez-y bien" aussi.

Vers 374 Céphise enlace Andromaque pour la consoler. L'acte se termine par ce tableau.

Au vers 381, il se remet debout.


ACTE II


Scène 1


Vers 389: Cléone propose un verre d'eau de Capès à Hermione visiblement très angoissée dans l'attente de la visite d'Oreste. Hermione est assise dans la loveuse côté cour. Elle y humecte ses lèvres.


Vers 393-400, Cléone prépare un plateau : flûtes et champagne (sponsor) pour un invité de marque.

Vers 413: "Si je le hais? (Hermione jaillit de la loveuse) Cléone, il y va de ma gloire!"{phrasé créole}

Vers 419, 420: "Contre mon ennemi, laisse-moi m'assurer Cléone! {phrasé créole}

"Avec horreur je m'en veux séparer."


Regards de Cléone vers les coulisses, côté jardin, vers 436-440 à l'insu d'Hermione.

Vers 445, Cléone apprend avec tristesse que c'est Hermione qui a dénoncé la présence d'Astianax à la cour de Pyrrhus. En femme sensible à la maltraitance des enfants, elle regrette l'action d'Hermione, vers 449-455. Elle lui fait un peu honte de son acte.


Vers 465-470, échange par signes et sourires avec Oreste que Cléone aperçoit à l'entrée côté jardin pendant la complainte d'Hermione.

Une main dans sa chevelure, geste de coquetterie, et Hermione s'assoit dans le sofa pour recevoir Oreste.

Scène 2

Oreste entre avec un bouquet de fleurs qu'il remet à Cléone. Il embrasse Cléone sous le regard surpris d'Hermione qui s'étonne: elle ne les savait pas si proches. Cléone présente les fleurs à Hermione.

Baisemain d'Oreste à Hermione, vers 477.

Cléone s'active pendant le lamento amoureux d'Oreste qu'elle semble apprécier, (le lamento, pas Oreste) pour servir le champagne, vers 481- 504.

Vers 515, Hermione jaillit du sofa.

Vers 528, Hermione revient vers le sofa.

Vers 530, Oreste s'assoit à côté d'elle: imperceptible raidissement d'Hermione.

Vers 533-537, Cléone offre une flûte à Oreste, assis accablé dans le sofa qu'Hermione a déserté. Il refuse ce verre du condamné.

Vers 590, baisemain d'Oreste à Hermione: "Adieu".

"Ca marche" semble dire le sourire de Cléone à Oreste, en partant.

Scène 3

Oreste dit son texte en play-back, toujours tourné vers le côté jardin où ont disparu Hermione et Cléone.Vers 596, "pour" à la place de "à".

Attiré par un bruit, il se retourne côté cour d'où apparaissent Pyrrhus et Phoënix à la fin du vers 602.

Scène 4

Vers 624: Salut militaire et Oreste quitte la scène.

Vers 625, il se retourne et aperçoit le sourire cruel de Pyrrhus: "Mon DIEU!"

Rires goguenards de Pyrrhus au départ d'Oreste désespéré.

Scène 5

Pyrrhus offre du champagne à Phoënix qui refuse. Il se sert une coupe et se débarasse de son verre au vers 680 après avoir juste trempé ses lèvres.

Le vers 641 se termine par une virgule.

Vers 655, dire "Mais qu'elle est sa pensée?" à la place de "Et..."

Vers 661, "Je la verrai" Le futur plutôt que le conditionnel.

Vers 663, il parle de lui à la troisième personne comme les hommes politiques guadeloupéens.

Vers 706, "Faut-il livrer son fils?" Oui, dira Phoënix de la tête.


mardi 28 octobre 2008

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 12/27 : SCENOGRAPHIE: DECOR, LUMIERE, MUSIQUE, BRUITAGE.

ACTE I
DECOR
  1. A l'entrée de la salle, une grande banderole ou des pancartes signalant: "Bienvenue en Epire".
  2. Sur la scène: un pupitre orné de deux drapeaux: un noir, symbole de O.U.A. (Organisation de l'Unité Africaine), l'autre aux couleurs du Congo: vert, jaune, rouge. Deux fauteuils présidentiels. Deux escaliers pour accéder à la scène, côté cour et côté jardin.

LUMIERE

  1. L'allée côté jardin est éclairée pour la descente d'Oreste et sa suite.
  2. La salle reste éclairée pendant les scènes 1 et 2 comme la scène.
  3. Allée côté cour éclairée au début de la scène 2 pour l'arrivée de Pyrrhus et de sa cour
  4. A la fin de la scène 2, la salle est plongée dans le noir, tout doucement, rangée après rangée, de bas en haut pour donner l'illusion qu'elle se vide, que la foule s'en va.
  5. A la fin de la scène 3 ou au début de la scène 4, l'allée côté cour d'où arrivent Andromaque et Céphise reste en partie éclairée, vers le bas.

MUSIQUE

  1. Symphonie du chevalier de Saint Georges à l'arrivée d'Oreste et de sa suite.
  2. Symphonie du chevalier de Saint Georges à l'arrivée de Pyrrhus et de sa suite.
  3. Hymne national/chant début scène 2. http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_national

4. Mama Di Yo de Touré Kounda après hymne national.

5. Entracte: Racines de Kali.

http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=172555707 (Tapez le lien si vous n’arrivez pas sur le site).

ACTE II

DECOR

  1. Un bar et accessoires: champagne pot à fleurs... côté jardin.
  2. un sofa au milieu.
  3. une loveuse côté cour.

LUMIERE

Juste la scène est normalement éclairée.

MUSIQUE

Entracte: Habanera, Carmen de BIZET.

ACTE III

DECOR

Un sofa.

Peut-être une fenêtre côté cour: "Vous voyez que la mer en vient battre les murs" Vers 792

BRUITAGE

Bruits de vagues, scène 1 :"Vous voyez que la mer en vient battre les murs". Vers 792.

LUMIERE

Normale: la scène seule est éclairée.

MUSIQUE

Entracte: Symphonie du Chevalier Saint Georges.

ACTE IV

DECOR

Un sofa.

BRUITAGE

Une cloche d'église au loin: "Mais tout s'apprête au temple et vous avez promis" Vers 1062.

LUMIERE

Normale: seule la scène est éclairée.

MUSIQUE

Entracte: Habanera, Carmen de BIZET.

ACTE V

DECOR

  1. Le sofa au milieu.
  2. Deux valises surmontées du valet de nuit coiffé du boléro d'Hermione. Côté cour.

BRUITAGE

  1. Bruits de sirènes d'ambulances ou de police, d'explosions, d'armes de guerre. Vers 1492, 1493.
  2. Fumées à chaque entrée.
  3. Canonnade par l'un des vaisseaux d'Oreste, vers 1621-1624 (supprimés)

LUMIERE

Scènes 4/5

Les lumières de la pièce où se trouvent les protagonistes, vacillent après la canonnade et la scène, le palais, est plongée dans le noir: vers 1621 à 1624, (coupures) et 1625 à 1627 comme la salle. A l'acte 1, c'est la scène qui influence la salle. Ici, à l'acte 5, la salle inluence la scène.

" Mais quelle épaisse nuit tout à coup m'environne

" De quel côté sortir? D'où vient que je frissonne?

" Quelle horreur me saisit?"

La lumière d'un briquet à l'hémistiche (vers 1627) : " Grâce au ciel j'entrevois..."

Puis retour de l'éclairage normal à compter du vers 1628 qui permet à Oreste de découvrir le sang du milicien répandu sur le sol.

" Dieu! quels ruisseaux de sang coulent autour de moi!"

Eclairage de bas en haut de l'ensemble valises-valet de nuit-boléro dont l'ombre est portée sur le mur côté cour et laisse croire à une guillotine pour un esprit troublé comme celui d'Oreste.

"A qui destinez-vous l'appareil qui vous suit?" vers 1635, scène 5 Acte V.

MUSIQUE

Ainsi parlait Zarathoustra, en finale. Pendant la fermeture du rideau.

http://fr.youtube.com/watch?v=BqF2Li6Iwkc

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 11/27 : SUITE D'ORESTE

ANDROMAQUE DE RACINE, SUITE D’ORESTE
LES SOLDATS (6)

ACTE I
· Scène 1
Ils accompagnent ORESTE et grimpent sur la scène en compagnie des danseuses avec qui ils papotent. Ils se tiennent au fond de la scène côté cour.
-Scène 2
ORESTE les présente au roi vers 143. Ils saluent au garde-à-vous.
Au vers 229, ils font mine d’intervenir pour protéger ORESTE de l’attaque du chef des miliciens.
Ils quittent la scène côté jardin, au vers 248 en saluant le roi.
ACTE V
· Scène 4/5
Quatre d'entre eux réapparaissent avec PYLADE et prennent position de part et d’autre de la scène.
Les deux autres arriveront avec le reste de la troupe au vers 1613, côté cour.
Vers 1627, l'un deux allume un briquet pour éclairer la scène.

L'AMAZONE
Aide de camp d’ORESTE, grade: Lieutenant de vaisseau.
Elle devrait présenter une certaine ressemblance avec HERMIONE, ce qui expliquerait en partie la méprise d’ORESTE aux vers 771, 1633 à 1635 et 1642 à 1644.

ACTE I
· Scène 1
Elle accompagne ORESTE, dirige la suite d’Oreste.
-Scène 2
Elle intervient au vers 229 en mettant la main à son pistolet. (Remarque, elle est la seule à porter une arme à l'Acte I, si l'on considère que la massue du milicien n'est pas une véritable arme). Elle quitte la scène avec ses soldats et Oreste vers 248, à la fin de la scène 2
ACTE III
· Scène 1
Elle accompagne PYLADE et demeure à l’entrée des coulisses côté jardin, jusqu’au vers 770 et disparaît sur un signe de PYLADE, après s'être fait rabrouée par Oreste, v. 771: "Que veux-tu?"
A cause de sa ressemblance avec Hermione elle attire déjà l’attention d’Oreste. Elle porte toujours son arme à sa ceinture.
ACTE V
· Scène 3
Elle accompagne ORESTE pour l’aider à porter les valises d’HERMIONE et de CLEONE.
Elle disparaît à reculons vers 1541 et s’en va avertir PYLADE de la tournure curieuse que prennent les évènements.
· Scène 5
Elle réapparaît en compagnie du reste de la troupe vers 1613, côté cour: les deux autres soldats et trois danseuses/soldates.
Elle désarme ORESTE vers 1632 et murmure quelque chose à l’oreille de Pylade en lui remettant le poignard, du genre : « Il a perdu la tête ». Son attitude est mal interprétée par Oreste qui la prend pour HERMIONE et qui croit la voir donner un baiser à Pylade-Pyrrhus. Vers 1633 Acte V :
« Mais que vois-je ? A mes yeux Hermione l’embrasse ? »
Elle le fixe, stupéfaite de sa méprise et déclenche un nouveau délire d'Oreste:
« Dieu, quels affreux regards elle jette sur moi ! » vers 1635 Acte V

LES DANSEUSES/SOLDATES(4)
Ce sont en fait des soldats d'élite déguisées en danseuses pour aider Oreste dans son projet d'enlèvement d'Hermione.
1. COSTUME :

Bustier et jupe et Tresses africaines à l’acte I.
Tenue de commando, tresses africaines et poignard à l’acte V.

2. PRESENCE SUR SCENE

ACTE I, scène 1 : Les danseuses se tiennent sur scène et discutent à voix basse avec les soldats. Elles réagissent au propos de Pylade vers 23 :
« Le pompeux appareil qui suit ici vos pas ».

ACTE I, scène 2 : Les danseuses reprennent en cœur "l’Hymne Africain", exécutent leur ballet sur la musique de Touré KOUNDA, saluent le roi et le public au début de la scène 2 et quittent la scène côté jardin. L'une d'elles semble très appréciée par le chef des miliciens. Mal lui en prendra.
Elles seront imitées par les miliciennes qui reproduiront leur danse au pied de la scène, de manière moins classique bien sûr. au vers 164 scène 2 Acte I.

ACTE V, scène 5 : Une des danseuses immobilise le chef des miliciens et le poignarde dans le dos.
Les deux autres danseuses/soldates reviennent avec l’Amazone et les deux autres soldats, à partir du vers 1613. Elles sont en tenue de commando. Leur retour est annoncé par PYLADE au vers 1594 : « Nos Grecs nous rejoindront… »
Elles sont interpellées par Oreste au vers 1636. « Eh bien! filles d’enfer »...
· les Erinyes, mythologie grecque. Les trois déesses de la Vengeance, Alecto, Tisiphoné et Mégère. Appelées aussi les Euménides, elles furent assimilées par les Romains aux Furies. Leurs cheveux sont des serpents, les tresses des danseuses.
· On les confond souvent avec les Gorgones, trois sœurs : Méduse, Euryale et Sthéno. Monstres ailés au corps de femme et à la chevelure de serpents, (« Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes », les tresses), dont le regard changeait en pierre celui qui les contemplait.
· Mégère et Méduse sont passées dans la langue courante : une mégère est une femme au caractère épouvantable, voir « La Mégère apprivoisée » de Shakespeare.
· Méduse a donné le verbe méduser qui signifie frapper de stupeur.

La suite d’Oreste comme tout le monde entonne « l’Hymne Africain » au début de la scène 2 de l’Acte I.

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 10/27 : SUITE DE PYRRHUS

ANDROMAQUE DE RACINE, SUITE DE PYRRHUS
MILICIENS/CHANTEURS/ DANSEURS (10)
DETAIL :
· Le chef armé d’une batte de base-ball/chanteur.
· Deux Tanbouyés/chanteurs.
· Trois Miliciens chanteurs et une milicienne soliste.
· Trois Miliciennes/danseuses/chanteuses.
COSTUMES:
Tee-shirts avec de face l’effigie du roi au dessus du nom Pyrrhus et au dos l’inscription « Vive Le Roi » et « Vive PYRRHUS » pour le chef des miliciens qui est armé d’une massue ou d’une batte de base-ball.
Certains des miliciens accueillent le public et déchirent les tickets des spectateurs à l’entrée en leur souhaitant : « Bienvenue en EPIRE ». Le but est de créer un climat, d’impliquer le public, la foule dans le spectacle scènes 1 et 2 ACTE I.

ACTE I
· Scène 2
Le chef des miliciens quittera rarement Oreste des yeux.
Les miliciens accompagnent et applaudissent l’entrée de PYRRHUS en invitant le public à en faire autant, surtout lors de l’harangue d’Oreste vers 143 à 146 avec roulements de Ka. Ils ne montent pas sur scène, sauf la soliste.
Ils chantent avec le public la 1ère partie de « l’Hymne Africain » "Sikelel' I Afrika de Enoch SONTONGA au début de la scène 2 (la soliste chantant la seconde partie) et suivent avec intérêt la prestation des danseuses.
1. DISCOURS d’ORESTE vers 143 à 172.
Au vers 164, poussés par leur chef, ils interrompent violemment le discours d’ORESTE par des sifflets, des cris et des roulements de Ka et les 3 miliciennes reprennent la chorégraphie des danseuses au pied de la scène avec moins de grâce bien sûr.
Sur un signe de PHOENIX, ils reviennent à leur place.
Ils sifflent la fin du discours d’ORESTE et font résonner le Ka à nouveau.
2. DISCOURS de PYRRHUS vers 173 à 220.
Ils applaudissent à tout rompre à l’approche de PYRRHUS du pupitre et incitent le public à en faire autant.
Vers 180 à 184 acquiescent de la tête et des mains aux propos de PYRRHUS.
De même aux vers 191, 192, 206, 207, 214, 216.
Vers 185, ils répondent en coeur au "Oui ???" de PYRRHUS toujours avec des roulements de Ka.
Vers 217 même chose qu’au vers 185 mais le « Non??? » de PYRRHUS est plus apaisé.
Vers 220, ils applaudissent à tout rompre avec force roulements de Ka.
3. SUITE
Vers 229 le chef des miliciens bondit sur la scène pour attaquer ORESTE qui l'a un peu provoqué vers 228, 229. Le cri de PYRRHUS vers 229 : « Non! Non ! » le stoppe net et PHOENIX et la soliste le ramènent en bas de la scène. Les autres miliciens calment "l'agitation" du public.

ACTE V
· Scène 5
Vers 1589-1592 (supprimés), le chef des miliciens, qui en veut décidément à Oreste, pénètre sur scène côté jardin, armé de sa massue. Il est abattu par l'un des deux soldats dans le dos et tombe face contre terre. Son tee-shirt est maculé de sang. La violence extérieure que l'on devine, pénètre sur scène.(Oreste au vers 1628, parlera de "ruisseaux de sang")
N.B. : Ces personnes assureront certains rôles comme accessoiristes et aideront à changer le décor en cas de besoin.

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 9/27 : DISCOURS DE PYRRHUS

ANDROMAQUE DE RACINE
DISCOURS DE PYRRHUS ACTE I scène 2
AU PUPITRE
(L'orateur Pyrrhus est un condensé du Général MOBUTU ancien maître du Zaîre, redevenu Congo, et de ...François MITTERAND pour le talent oratoire et l'usage du subjonctif, de l'imparfait du subjonctif et du conditionnel passé 2ième forme. Son arrivée au pupitre est saluée par des roulements de ka. Phoënix lui dépose son discours sur le pupitre. Il y jette un coup d'oeil. Puis main levée, il exige le silence. Il attaque son discours, contenu d'abord, puis rapidement violent.)
La Grèce…en ma faveur est … trop… inquiétée.
De soins plus importants, je l’ai cru agitée Seigneur.
Et sur le nom de son ambassadeur, j’avais dans ses projets, conçu plus de…grandeur.

Qui croirait en effet, qu’une telle entreprise, du fils d’Agamemnon (Pyrrhus désigne déjà Oreste aux huées prochaines de la foule.)
Méritât l’entremise.
Qu’un peuple tout entier…tant de fois triomphant,
N’eût daigné conspirer que la mort d’un enfant?
Mais à qui prétend-on que je le sacrifie ?...

La Grèce a-t-elle encor quelque droit sur sa vie ?...

Et seul de tous les Grecs, ne m’est-il pas permis d’ordonner d’un captif que le sort m’a soumis ?... (Cette phrase est scandée par un doigt pointé vers le public.)
Oui ??? ( réponse du public qui reprend le oui, roulements de Ka. Pyrrhus est content de son effet.)
(Echange de regard avec Oreste.) Le chef des miliciens demande au public de se calmer.
Seigneur,
Lorsqu’au pied des murs fumants de Troie,
Les vainqueurs tout sanglants partagèrent leur proie,
Le sort, dont les arrêts furent alors suivis
Fit tomber en mes mains Andromaque et son fils.
Hécube près d’Ulysse, acheva sa misère.
Cassandre dans Argos a suivi votre père.
Sur eux, sur leurs captifs, ai-je étendu mes droits ?
Ai-je enfin disposé du fruit de leurs exploits ?
(Réactions gestuelles des chimères qui prennent la salle à témoin.)

On craint qu’avec Hector Troie un jour ne renaisse !
Son fils peut me ravir le jour que je lui laisse !
Seigneur,
Tant de prudence entraîne trop de soin,
Je ne sais point prévoir les malheurs de si loin.

Je songe quelle était autrefois cette ville,
Si superbe en remparts,
En héros si fertile !
Maîtresse de l'Asie!
Et je regarde enfin quel fut le sort de Troie et quel est son destin.
Je ne vois que des tours que la cendre a couvertes,
Un fleuve teint de sang,
Des campagnes désertes!
Un enfant dans les fers!
Et je ne puis songer que Troie en cet état aspire à se venger.

Ah, si du fils d’Hector la perte était jurée,
Pourquoi d’un an entier l’avons-nous différé ?
(Réactions gestuelles des chimères qui prennent à nouveau la salle à témoin.)
Dans le sein de Priam, n'a-t-on pu l’immoler !
Sous tant de morts, sous Troie, il fallait l’accabler !
Tout était juste alors !
La vieillesse et l’enfance en vain sur leur faiblesse
Appuyaient leur défense,
La victoire et la nuit plus cruelles que nous,
Nous excitaient au meurtre et confondaient nos coups.
Mon courroux aux vaincus ne fut que trop sévère !
Mais que ma cruauté survive à ma colère ?
Que, malgré la pitié dont je me sens saisir,
Dans le sang d'un enfant je me baigne à loisir ?
Non ??? (Geste de Pyrrhus, main à l'oreille pour entendre la réaction de la foule: Le non est repris par le public de manière moins agressive)
Seigneur,
Que les Grecs cherchent quelque autre proie ;
Qu'ils poursuivent ailleurs ce qui reste de Troie.
De mes inimitiés le cours est achevé ;
L'Épire sauvera ce que Troie a sauvé. (Pyrrhus martèle son propos)
( Applaudissements, roulements de ka, cris de joie. Pyrrhus va serrer quelques mains au bord de la scène, tandis que Phoënix va reprendre le discours.)

Texte intégral

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 8/27 : DISCOURS D'ORESTE

ANDROMAQUE
DISCOURS D’ORESTE ACTE I scène 2 (Texte intégral)
AU PUPITRE
Le regard d'Oreste est attiré par le chef des miliciens qui se tient au pied de la scène, dont l'hostilité à son égard est palpable. Il salue la foule et commence son discours. Rappel, la salle est éclairée pour les raisons déjà précisées.
Avant que tous les Grecs vous parlent par ma voix,
Souffrez que j’ose ici (sur cette estrade, devant cette foule) me flatter de leur choix.
Et qu’à vos yeux Seigneur, je montre quelque joie
De voir … (Oreste désigne Pyrrhus au public)
le fils d’ACHILLE! et le vainqueur de TROIE !
(Applaudissements, cris de joie, roulements de Ka)
Oui…comme ses exploits, nous admirons vos coups.
Hector tomba sous lui,
Troie expira sous vous.

Et vous avez montré, par une heureuse audace
Que seul…le fils d’Achille a pu remplir sa place.

(Raclements de gorge, gène d'Oreste, il continue, tandis que Pyrrhus commence à bouillir.)

Mais, ce qu’il n’eût point fait
La Grèce… avec douleur,
Vous voit du sang troyen
Relever le malheur.

Et vous laissant toucher d’une pitié funeste
D’une guerre si longue
Entretenir le reste.

Ne vous souvient-il plus Seigneur quel fut Hector ?
Tous nos peuples s’en souviennent encore.
son nom seul fait frémir nos veuves et nos filles,
Et dans toute la Grèce, il n’est point de familles qui ne demandent compte à ce malheureux fils
D’un père ou ... d’un époux qu’Hector leur a ravis.
(Oreste désigne dans le public 2 spectatrices vêtues de noir.)
Et qui sait ce qu’un jour ce fils peut entreprendre ?
Peut-être dans nos ports le verrons-nous descendre ?

(Avec des trémolos dans la voix)
Tel qu’on a vu son père embraser nos vaisseaux et la flamme à la main les suivre sur les eaux…
(Oreste est interrompu par les partisans du roi: cris, roulements de Ka, sifflets dans le public, reprise de la danse par les miliciennes. Oreste remarque particulièrement l'agressivité du chef des miliciens à son égard.)
(Après un certain temps et des regards échangés entre Pyrrhus et Oreste, Phoënix à la demande de Pyrrhus demande aux chimères de se calmer.)
Oserais-je Seigneur dire ce que je pense ?
(Echange muet entre Pyrrhus et Oreste.)
(Oreste reprend avec moins d'emphase, avec l'accord de Pyrrhus.)
Vous-même de vos soins craignez la récompense,
Et que dans votre sein ce serpent élevé ne vous punisse un jour de l’avoir conservé.
Enfin de tous les Grecs (Oreste désigne la foule) satisfaites l’envie,
Assurez leur vengeance, assurez votre vie.
Perdez un ennemi d’autant plus dangereux
Qu’il s’essaiera sur vous à combattre contre eux.
("contre eux": Oreste désigne le public et les chimères.)
(Sous les sifflets, battements de Ka et les cris, Oreste regagne son siège)

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 7/27: COUPURES

ANDROMAQUE DE RACINE :
COUPURES
Texte intégral sur : http://abu.cnam.fr/cgi-bin/go?andromaque1,1081,1100
Rappel : sur abu.cnam on compte en ligne et non en vers.

ACTE I : 2
Scène 4 : vers 335 et 336 (Andromaque) : 2

ACTE II : 4
Scène 5 : vers 651 à 654 inclus. (Pyrrhus) : 4

ACTE III : 28
Scène 1 : vers 773 et 774 (Oreste) : 2
Scène 4 : vers 877 à 880 inclus (Andromaque) : 4
Scène 8 : vers 1015 à 1036 inclus (Andromaque) : 22

ACTE IV : 72 ou 76
Scène 1 : vers 1087 et 1088 ; vers 1105 à 1124 inclus (Andromaque) :22
Scène 3 : vers 1165 à 1168 inclus (Hermione) : 4 (pas obligatoire)
Scène 3 : vers 1182 à 1185 inclus (Oreste) : 4
: vers 1191 à 1195 inclus (Hermione) : 5
: vers 1203 et 1204 ; vers 1209 à 1213 inclus (Oreste) : 7
: vers 1214 à 1231 inclus (Hermione) : 18
Scène 5 : vers 1317 à 1324 inclus ; vers 1369 à 1374 inclus ; vers 1384 et 1385 (Hermione) : 16

ACTE V : 88
Scène1 : vers 1409 à 1418 inclus ; 1423 à 1426 inclus (Hermione) : 14
Scène 2 : vers 1477 à 1484 inclus (Hermione) : 8
Scène 3 : vers 1497 à 1524 inclus ; 1525 (Qu’ont-ils fait ? Pardonnez à leur…) à 1533 inclus (Tais-toi, perfide) (Oreste) : 36
: vers 1539 et 1540 ; 1549 à 1552 inclus ; 1559 et 1560 (Hermione) : 8
Scène 4 : vers 1569 à 1582 inclus (Oreste) : 14
Scène 5 : vers 1589 à 1592 inclus (Pylade) : 4
: vers 1621 à 1624 inclus (Oreste) : 4

TOTAL : 194 ou 198/1648


HERMIONE : - 69 ou -73 / 378
ORESTE : - 67 /410
ANDROMAQUE : - 50 / 230

PYRRHUS : - 4 / 326
PYLADE : - 4 / 134

CLEONE : 0 / 89
CEPHISE : 0 / 48
PHOENIX : 0 / 33

Elio SUHAMY chargé de cours à l'université Paris-IV Sorbonne et metteur en scène, s'interroge:
"Comment accepter que des personnages se lancent dans des tirades sans doute belles, mais parfois dénuées de nécessité?"
Je lui réponds à ma façon.

Petites modernisations et corrections de vocabulaire:
Acte I, scène 1: vers 11 "où" au lieu de "que"; vers 119, "Aussi" au lieu de "Ainsi".
Acte II, scène 3: vers 596 "pour" au lieu de "à"; scène 5: vers 655 "Mais" au lieu de "Et".
Acte III, scène 1: vers 721 "Les" au lieu de "Ces"; vers 734 "dessein" au lieu de "destin".
Acte IV, scène 1: "croître" au lieu de "craître"; scène 5: vers 1375 "Tu ne me réponds point" au lieu de "Vous ne répondez point".
Acte V, scène 1: vers 1429 "avant" au lieu de "devant"; scène 3: vers 1558 "mon" à la place de "son"; scène 5: vers 1610 "Et" au lieu de "Mais".
Texte intégral sur : http://abu.cnam.fr/cgi-bingo?andromaque1,1081,1100

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 6/27 : TEXTE, MUSICOGRAPHIE, CHANT, DANSE.

TEXTE, MUSIQUE, CHANT ET DANSE
1. TEXTE
Texte intégral sur : http://abu.cnam.fr/cgi-bingo?andromaque1,1081,1100
Sur abu.cnam on compte en ligne et non en vers.
LE TEXTE ANDROMAQUE DE RACINE EST ALLEGE DE QUELQUES COUPURES POUR QUE LE SPECTACLE DURE UNE HEURE QUARANTE ET POUR DONNER DU RYTHME A L’ACTION.
EN EFFET A CAUSE DU CHANT ET DES DANSES LE SPECTACLE RISQUE D’ETRE TROP LONG : 1648 VERS MOINS 194 ou 198.

NOMBRE DE VERS OU LIGNES PAR PERSONNAGE

ORESTE : 343 VERS (- 67)
PYRRHUS : 322 VERS (- 4)
HERMIONE : 309 ou 305 VERS (- 69 ou - 73)

ANDROMAQUE : 180 VERS (- 50)
PYLADE : 130 VERS (- 4)

CLEONE : 89 VERS
CEPHISE : 48 VERS
PHOENIX : 33 VERS

De Elio SUHAMY: " Fin d'une guerre où l'on crie malheur aux vaincus. Prise d'otages. Chantage sur un enfant. Complot. Manipulation. Passions trahies et noyées dans le sang. Fanatisme. Folie. Bain de sang final.
Des horreurs d'aujourd'hui? Non. C'est le résumé de la tragédie Andromaque, sur les suites de la guerre de Troie, qui lance en 1667, la grande carrière de Racine. Ici, il est impossible à la fois d'aimer et d'être aimé, de posséder l'amour et le pouvoir.
Une tra gédie de tous les temps."

2. MUSIQUE

· CHEVALIER de SAINT GEORGES : A l’entrée d’Oreste et de sa troupe en début de spectacle. A l’entrée de Pyrrhus à la scène 2 : Symphonie concertante en sol majeur. A l’entracte et au début des Actes IV et V.
· KALI : « Racines » au début de l’Acte II.
http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=172555707 (Tapez le lien si vous n’arrivez pas sur le site).
· BIZET : Habanera. « Carmen » au début de l’Acte III
http://fr.youtube.com/watch?v=8lKgcEnADzQ
· RICHARD STRAUSS : « Ainsi parlait Zarathoustra » à la fin de la pièce, au baisser de rideau Acte V.
http://fr.youtube.com/watch?v=BqF2Li6Iwkc

3. CHANT

a) ENOCH SONTONGA : "Nkosi Sikelel' i Afrika", "God bless Afrika" en guise d’hymne africain entonnée par « toute la salle » au début de la scène 2 de l’Acte I (Hymne d’Afrique du Sud). 2 mn
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_national
L’hymne pourrait être interprété dans sa 1ère partie par la suite de Pyrrhus
b) C.J. LANGENHOVEN & M.L. de VILLIERS :"Die Stem". Dans sa 2ième partie par LA SOLISTE choisie dans la suite de Pyrrhus.
4. DANSE

TOURE KOUNDA : « Mama di yo ». Sur cette musique les danseuses s’exécutent pour le roi et pour le public au début de la scène 2 de l’Acte I après « l’Hymne ». Cette danse sera reprise par les miliciens au pied de la scène au vers 164, scène 2 Acte I.
Sur scène, je voudrais une danse épurée, en équilibre comme à l’opéra. Comme je l’ai vu danser par Léna BLOU.
Au pied de la scène, un Gro Ka classique, tout en rupture et en recherche d’équilibre, bigidi, comme dans la rue.
Le metteur en scène Nicole AUBRY, dans « Comment dire » spectacle qu’elle a donné au Théâtre du Rond-Point, à Paris fin 2006, début 2007 avec Isabelle Carré, mélange agréablement danse africaine et musique classique. Comme dans « ANDROMAQUE ».

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 5/27: SCENOGRAPHIE / MATERIEL

MATERIEL

1. ARMES

· NEUF CASQUES (Acte 5)
· NEUF FUSILS (Acte 5)
· TROIS REVOLVERS (Acte 1, 3 et 5)
· QUATRE POIGNARDS (Acte 3 et 5)
· UNE MASSUE OU BATTE DE BASE-BALL (Acte 1 et 5)

2. MOBILIER

· UN PUPITRE (Acte 1)
· UN VALET DE NUIT surmontant DEUX VALISES (Acte 5)
« A qui destinez-vous l’appareil qui vous suit ? » vers 1639, scène 5 Acte V
· DEUX FAUTEUILS (Acte 1)
· UN SOFA (Acte 2, 3, 4 et 5)
· UN BAR (Acte 2)
. UNE LOVEUSE (Acte 2)

3. ACCESSOIRES

· DEUX CHEMISES CARTONNEES (Acte 1)
· UNE BANDEROLE : « Bienvenue En Epire » ou des PANCARTES (A l'entrée)
· DEUX DRAPEAUX : un noir (symbole du continent noir et de l'O.U.A.) et un aux couleurs du Congo: vert, jaune, rouge. (Acte 1)
· UN BOUQUET DE FLEURS ET UN VASE.(Acte 2)
· DU CHAMPAGNE ET UN SERVICE A CHAMPAGNE (Acte 2)(Les Guadeloupéens passent paraît-il, pour les plus grands appréciateurs de cette exquise boisson.)
· UNE BOUTEILLE D’EAU MINERALE CAPES, UN VERRE A EAU. (Acte 2)
· DEUX KAS (Acte 1)
· DES SIFFLETS (Acte 1)
. UN BRIQUET (Acte 5)

4. TECHNIQUE

. MAQUILLAGE ( Acte 5, scène 5)
· UN APPAREIL A FUMEES (Acte 5)
· DU SANG ARTIFICIEL (Acte 5, scène 5, vers 1589-1592 [supprimés], vers 1628 et 1634)
· BRUITAGE : mer (Acte 3 scène 1, vers 792); cloche d’église (Acte 4, scène 1, vers 1063); sirènes d'ambulance, explosions, bruit d'armes à feu (Acte5, scène 2, vers 1492).
Coups de canon tirés par un des vaisseaux de guerre d'Oreste, vers 1621-1624, coupures.
· DES AFFICHES (au centre de l'affiche, le tableau final et le tourmenté Oreste)
· DES LIVRETS

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 4/27 : SCENOGRAPHIE / COSTUMES

COSTUMES


· ANDROMAQUE : Longue Robe de deuil.
« …silhouette sombre dressée sur un fond d’incendie. » Patrick DANDREY

· HERMIONE : Tenue très élégante (dont bijoux) jusqu’à l’acte 4.
« Jugez-vous que ma vue inspire des mépris », vers 552, scène 2 Acte II. Puis, pantalon, corsage et boléro.

· CLEONE : Tenue élégante (dont bijoux) jusqu’à l’acte 4. Puis, pantalon, corsage et boléro.

· CEPHISE : Tenue africaine ou costume traditionnel antillais.

· PYRRHUS : Tenue de militaire.

· ORESTE : Tenue de militaire puis de commando à l’acte 5.

· PYLADE : Tenue de militaire (un crêpe noir acte 1 et 2) puis de commando à l’acte 5.Montre.

· PHOENIX : Boubou africain ou Tenue de militaire.

- Grades dans l'armée française: http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l


· FIGURANTS: 21

SUITE D’ORESTE : 11

· AMAZONE : Tenue de militaire à l’acte I puis de commando à l’acte 5. A l’acte III, scène 1, elle apparaît sans couvre-chef et sa coiffure peut rappeler celle d’Hermione, ce qui attire déjà sur elle l’attention d’Oreste : vers 771.
· SOLDATS D’ORESTE : Tenue de fusiller marin, puis de commando.
· DANSEUSES/SOLDATES : Bustier et jupe à l’acte I, puis tenue de commando à l’acte V. Tresses africaines

SUITE DE PYRRHUS : 10

. MILICIENS/MILICIENNES : T-shirts avec l’effigie du roi de face et l’inscription « Vive Le Roi » au dos.
· CHEF de la Milice de PYRRHUS : T-shirts avec l'effigie du roi de face et "Vive Pyrrhus" au dos.
· TANBOUYES : T-shirts comme les miliciens.
· LA SOLISTE peut être habillée autrement.

ANDROMAQUE DE RACINE PAGE 3/27 : PERSONNAGES / CASTING

PERSONNAGES/CASTING
ANDROMAQUE : Femme de type métropolitain. De 30 à 45 ans.
En 1994, le metteur en scène Anne DELBEY en confiant le rôle à Lisette MALIDOR a entrepris la démarche inverse de la mienne.

HERMIONE : Jeune Fille de type antillais ; princesse africaine. De 16 à 25 ans.

CLEONE : Confidente d’Hermione et amie d’Oreste. De même type qu’Hermione.

CEPHISE : Conseillère et amie d’Andromaque, de 30 à 45 ans. De type antillais.

PYRRHUS : Chef d’état africain, grade général.

ORESTE : Amiral, Ambassadeur africain.

PYLADE : Capitaine de Vaisseau africain, attaché militaire et ami d’Oreste.

PHOENIX : Marabout africain ou Mercenaire blanc, genre Bob DENARD, conseiller de Pyrrhus. Grade, Colonel comme le modèle.

FIGURANTS : 21
Cette année, 2008, le metteur en scène Britannique Declan DONNELLAN a fait paraître sur scène Astyanax le fils d’Andromaque et d’Hector. Soit un figurant de plus que dans les mises en scènes conventionnelles mais vingt de moins que moi, sans compter le public.
SUITE D’ORESTE: 11
· AMAZONE * : Aide de camp d’Oreste. Grade : Lieutenant de vaisseau. Devrait présenter une certaine ressemblance avec Hermione. Acte I, scènes 1& 2. Acte III, scène 1 et Acte V, scènes 3 & 5. N.B. La même comédienne pourrait tenir le rôle d'Hermione, puisque les deux personnages ne se rencontrent pratiquement jamais, sauf au début de la scène 3 de l'Acte V. Mais elle pourrait être remplacée par un soldat. Mais le rôle d'Hermione est trop prenant pour envisager cette solution. Le rêve c'est de trouver des jumelles ou des sosies.
· SOLDATS D’ORESTE # : 6, dont un premier maître. Acte I, scènes 1 et 2 et Acte V, scènes 4 et 5. Le premier maître armé d'un pistolet est porteur d'un briquet à l'Acte 5, scène 5, vers 1627.
DANSEUSES/SOLDATES ¤ : 4, Acte I, scènes 1 et 2 puis 3, Acte V, scène 5.
SUITE DE PYRRHUS : 10
· CHEF de la Milice de PYRRHUS °. Acte I, scène 2, vers 229 et Acte V, scène 5 v. 1589/1592 (coupures). (Tamodo)
· MILICIENS/CHANTEURS : 3. A l'entrée de la salle. Acte I scène 2.
· DANSEUSES/CHANTEUSES : 3. A l’entrée de la salle. Acte I, scène 2
· TANBOUYES/CHANTEURS : 2. Acte I, scène 2
· SOLISTE : Une soprano. (La seule à monter sur la scène avec Pyrrhus pour interpréter la seconde partie de l'Hymne africain). Acte I scène 2
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_national
JUSTIFICATIFS*
* # ¤ « Le pompeux appareil qui suit ici vos pas, » vers 23 Acte I, scène 1
° «…Non ! non !... J’y consens avec joie : » vers 229 Acte I, scène 2
° # « Allons. N’attendons pas que l’on nous environne : » vers 1593. Acte V, scène 5
# ¤ * « Nos Grecs nous rejoindront ; et tandis qu’Hermione » vers 1594.
# "...Grâce au ciel, j'entrevois..." vers 1627
* « Mais que vois-je ? A mes yeux Hermione l’embrasse ? vers 1633 Acte V, scène 5
* « Elle vient l’arracher au coup qui le menace ?
* « Dieu! quels affreux regards, elle jette sur moi ! vers 1635 Acte V, scène 5
¤ * « Quels démons, quels serpents traîne-t-elle après soi ? »
¤ « Hé bien ! filles d’enfer, vos mains sont-elles prêtes ?
¤ « Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes ? »
¤ « A qui destinez-vous l’appareil qui vous suit
¤ « Venez-vous m’enlever dans l’éternel nuit ? vers 1640 Acte V, scène 5
¤ « Venez, à vos fureurs Oreste s’abandonne.
¤ * « Mais non retirez-vous, laissez faire Hermione :
*« L’ingrate mieux que vous saura me déchirer ;
* « Et je lui porte enfin mon cœur à dévorer. » vers 1644 Acte V, scène 5
N.B. : L'expression de "type antillais" désigne tout l'arc-en-ciel de teint qu'on trouve en Guadeloupe, du plus clair au plus foncé, des cheveux lisses aux cheveux crépus.
Texte intégral sur : http://abu.cnam.fr/cgi-bin/go?andromaque1,1081,1100